— Можешь, значит? Свободен?
— Приезжать?
— Прямо даже не знаю! — Трой рассмеялась в трубку так весело, как только получилось. — Пожалуй. Почему бы нет?
— А ты бы уехала оттуда сама, если бы я не смог?
— Ну-у… не уверена. Точно не скажу, — ответила она, энергично продолжая насыщать свою речь интонациями игривыми и даже интимными.
— Какого черта все это значит, интересно? — воскликнул голос на том конце провода. — Ладно, не бери в голову. Я понимаю, ты не можешь сейчас говорить.
Хилари продолжал заклинать художницу на языке жестов — сдержанно, но убедительно. Затем он ткнул пальцем себе в грудь и еле слышно взмолился:
— Можно я?
— Хилари хочет тебе что-то сказать, — громко произнесла Трой в трубку.
— Давай его сюда, — бодро отозвался Аллейн. — Или, может, он уже подслушивает?
— Он стоит рядом! — прошипела Трой. — Рори, позволь представить тебе Хилари Билл-Тасмана.
Она передала трубку хозяину «Алебард». Теперь ей оставалось только слушать.
Что-что, а убеждать Хилари умел мастерски: он не суетился, не проявлял слишком заметной настойчивости, не умолял, но выходило у него как-то так, что отказать становилось чертовски трудно. Наверное, подумала Трой, такое умение очень полезно в большом и сложном бизнесе, который он ведет. Она так и видела, как у Рори бровь ползет все выше и выше. Голос Хилари меж тем продолжал по-кошачьи вкрадчиво:
— …и вы ведь сами сказали, что сейчас свободны, правильно? По-моему, это отличная мысль. Если уж ничего другого у нас тут в «Алебардах» не найдется, то картина кисти вашей супруги точно послужит вам наградой за долгий путь. Поверьте, она выше всяких похвал. Так приедете? Отлично. Не описать словами, как я рад. Значит, ближайшие поезда из Лондона такие… Одну минутку…
Когда дело было сделано, он повернулся к Трой, с сияющим видом вернул ей телефонную трубку, выкрикнул: «Поздравьте меня!» — и почти вприпрыжку выбежал из комнаты, характерным движением слегка подергивая головою.
— Это снова я, — проговорила Трой в аппарат.
— Ага.
— Я встречу тебя на станции.
— Мне неловко, но буду очень рад.
— Я так по тебе соскучилась, приезжай скорее!
— Всегда приятно исполнить твое желание.
— Ну, пока. До скорого!
— Пока.
Хилари объявил, что уже велел Винсенту облачиться в специальную униформу шофера «Алебард» и отправляться в малолитражке на железнодорожный вокзал, но Трой сказала: мол, в этом нет необходимости, она сама может съездить. Владельца усадьбы это, как оказалось, вполне устроило. Как поняла художница, сегодня, пока не стемнело, намечалось провести еще кое-какие поисковые работы на территории поместья («Хотя надежды на то, что из этого выйдет толк, конечно, мало», — признался Хилари), и участие в них Винсента было бы нелишним.
Вскоре после обеда Трой стала собираться в дорогу. Услышав под окном своей комнаты какой-то шум, она выглянула наружу. Оказалось, это все тот же водитель-садовник вместе с еще тремя неизвестными ей лицами обшаривает старую оранжерею, с трудом пробиваясь через залежи битого стекла и дремучие заросли сорняков. Они тыкали направо и налево вилами и на ощупь всаживали лопаты в землю. К чему? Напрасный труд, промелькнуло в голове у художницы.
Внизу она встретила Хилари, специально спустившегося, чтобы ее проводить. Он оглядел гостью с ног до головы.
— Знаете, вы сияете так, словно кто-то преподнес вам расчудесный подарок. Или как после ночи любви. Что-то в этом роде.
— «Что-то в этом роде» я и чувствую.
Билл-Тасман промолчал, но глаз не отвел и смотрел так долго и пристально, что пришлось ей даже в шутку спросить:
— Что-то не так?
— Кажется, все так, — медленно проговорил он. — Надеюсь, что все так. Я просто удивился… Ну да ладно. Бог с ним. Будьте осторожны, опасайтесь наледей и вообще… В поворотах вы не запутаетесь, все очень просто. Bon voyage [112] Счастливого пути ( фр .).
. — Дождался, пока она заведет мотор, затем развернулся на каблуках и быстро зашагал к дому.
Гуляя в «Алебардах», Трой всегда выбирала маршруты, ведшие к торфяным болотам, — в Страну-За-Пугалом, как она мысленно ее прозвала. Теперь путь молодой женщины лежал по длинной подъездной дорожке, которой по воле Билл-Тасмана скоро предстояло превратиться в широкую помпезную аллею. Но сейчас, в рождественские праздники, бульдозеристы на работу не выходили. Насыпанный ими где-то до половины искусственный холм и ложе будущего пруда мирно спали под толстым покровом снега. Силуэты тракторов, оставленных тут же, смотрелись под брезентовыми чехлами немного зловеще. Чуть поодаль виднелась рощица оголенных зимою лиственных деревьев, наверняка сохранившаяся еще со времен былой славы старых «Алебард»; а за деревьями вниз по склону тянулось поле, и тянулось оно уже не к торфяникам, а к менее дикому и более обжитому пейзажу на горизонте. В самом конце подъездной дорожки Трой пересекла мост через быстрый ручей — на его берегу Хилари собирался чуть выше по течению разбить водный сад с фонтанами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу