– Еще одна загадка для вас, верно?
– Похоже на то. – Он говорил тихо и медленно, отчего ответ прозвучал даже немного глуповато. – Если только это не новая часть прежней мистерии.
– Боже, помоги нам в таком случае! – Глаза врача округлились, а его вечно чуть сгорбленная спина выгнулась еще больше. – Но это же ужасно. Столько поводов для беспокойства! Столько открывается новых версий… И сомнения… Сомнения неизбежно начнут одолевать любого мыслящего человека…
– Прекратите! – вдруг воскликнула Клити. – Не это должно вас волновать сейчас в первую очередь. Не отвлекайтесь ни на что другое. Лучше скажите: он поправится?
– Милая моя, – промолвил доктор с неожиданной нежностью и с извиняющейся интонацией. – Он поправится. Причем меня это нисколько не удивит. Не станет для меня сюрпризом.
Закончив фразу, он поднял голову и вслушался. Впрочем, они все уже распознали приближавшийся звон колокольчика «скорой помощи». Его резкий звук перекрывал шум остального транспорта. Чарли Льюк нахмурился. Его пальцы со звоном перебирали мелкие монеты в карманах брюк.
– Мне необходимо переговорить с вами, доктор, – произнес он. – Я получил отчет патологоанатома.
– О, еще и это. – Пожилой врач вздохнул, словно на него взвалили дополнительное бремя.
Кэмпион торопливо попрощался и вышел из сарая. Он прошел по Апрон-стрит, и вскоре его поглотил лабиринт узких улочек северной части города. Ему потребовалось некоторое время, чтобы разыскать Лэнсбери-террас. Это оказалась широкая магистраль, тянувшаяся вдоль канала, где стояли дома с окнами в псевдотюдоровском стиле и с широкими фронтонами под крышами фасадов. Номер пятьдесят девять ничем не отличался от остальных своих соседей. Тускло-красная дверь была закрыта, окна плотно задернуты шторами. Кэмпион взбежал по ступенькам крыльца и нажал кнопку звонка. К его немалому облегчению, дверь открыла женщина средних лет. Он, видимо, удивил ее, когда с порога сказал неловко:
– Простите. Боюсь, я сильно опоздал.
– Так и есть, сэр. Они уехали более чем полчаса тому назад.
Кэмпион замер в нерешительности, что гарантировало возможность воззвать к хозяйскому инстинкту любой практичной дамы.
– В какую сторону? Я имею в виду, они же направились туда, не так ли? – Он сделал неопределенный жест, указывая себе за спину.
– Да, сэр. Но ехать далеко. Вам лучше поймать такси.
– Я обязательно сделаю это. Мне следовало самому догадаться. Но только я не знаю названия кладбища… Предполагаю, что одно из трех самых крупных, верно? Но я, признаться, сконфужен. Будет нелепо прибыть не на те похороны. Боже, какая глупость с моей стороны! Так опоздать! Скажите хотя бы, они ведь на лимузинах?
– Вы их никак не пропустите, – ответила женщина. – Это конный катафалк. Очень красивый, хотя и старомодный. Множество цветов, длинная процессия публики. Там вы встретите и мистера Джаса.
– Да, да, разумеется. – Кэмпион взглянул на ступени. – Мне нужно спешить. Значит, множество венков и превосходный черный гроб?
– Нет, сэр. Гроб дубовый. На вид довольно-таки легкий. Вы его сразу узнаете, сэр. Не составит труда.
Он попрощался, сняв с головы шляпу, и торопливо двинулся в неверном направлении.
– Возьму такси! – бросил он через плечо. – Спасибо вам большое. Обязательно поймаю такси.
Женщина вернулась в дом, уверенная, что этот полоумный явно не знал, чьи похороны собрался почтить своим присутствием. А мистер Кэмпион тем временем лихорадочно искал будку телефона-автомата. Его походка стала более пружинистой, спина выпрямилась, а бледные глаза сверкали ярче обычного.
Он обнаружил телефонную будку на углу какой-то пыльной дороги и долго листал справочник, прикрепленный внутри на цепочке.
«Нэпп, Тос, торговля радио и запасными частями».
Слова четко читались на странице справочника. Номер значился в районе Далуич, и он набрал его, не осмеливаясь пока надеяться на успех.
– Алло! – ответил настороженный голос.
Кэмпион возликовал.
– Это Тос?
– А кто спрашивает?
Улыбка на лице Кэмпиона расплылась еще шире:
– Человек из твоего прошлого. Зовут его Берти, или звали так раньше, как мне вспоминается не без отвращения.
– О господи!
– Ну, не надо так!
– Знаешь что, – на другом конце провода не поверили ему. – Продолжай говорить.
– Стареешь и становишься пугливым, Тос. Конечно, правильно делаешь, но только для тебя это как-то странно. Что ж, будь по-твоему. Дай мне кое-что припомнить. Жили-были лет эдак семнадцать назад прекрасный и стройный парень с вечной ухмылкой на лице и его матушка. Дом их находился на Педигри-плейс. И было у того парня замечательное хобби, связанное с телефонами. А звали его Тос Т. Нэпп, где «Т» означало «тик».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу