– Так, – сказав я, – безсумнівно, це Альфред Інґлторп.
Пуаро зацікавлено подивився на мене:
– Ви так упевнені в його провині?
– Так, звичайно. Кожна нова деталь, здається, доводить це все чіткіше.
– Навпаки, – спокійно сказав Пуаро. – Існує кілька фактів на його користь.
– О, та невже!
– Так.
– Я бачу тільки один.
– І який?
– Що вчора ввечері його не було вдома.
– Невдала спроба, як кажете ви, англійці! Ви вибрали той факт, що, гадаю, свідчить проти нього.
– Як це?
– Тому що, якби містер Інґлторп знав, що його дружину отруять того вечора, він, безумовно, облаштував би все так, щоб не ночувати вдома. Його виправдання явно надумане. Це дає нам два варіанти: або він точно знав, що станеться ввечері, або мав особисту причину бути відсутнім.
– І що за причина? – скептично запитав я.
Пуаро знизав плечима.
– Звідки мені знати? Безсумнівно, причина ганебна. Я б сказав, що містер Інґлторп – ще той пройдисвіт, але це необов’язково робить його вбивцею.
Непереконаний, я похитав головою.
– Ви не погоджуєтеся зі мною, так? – запитав Пуаро. – Що ж, облишмо це. Час покаже, хто з нас має рацію. Тепер звернімо увагу на інші аспекти справи. Можете прокоментувати те, що всі двері спальні були замкнуті на засув зсередини?
– Ну… – почав я. – Треба поглянути на це логічно.
– Правильно.
– Я б сказав так: двері були замкнені – ми бачили це на власні очі, – але свічковий віск на підлозі та знищений заповіт доводять, що вночі в кімнаті хтось був. Ви поки що згодні?
– Абсолютно. Спостережливо підмічено. Продовжуйте.
– Так-от, – сказав я, підбадьорений, – оскільки особа, що була там, увійшла не через вікно чи з допомогою дива, то з цього випливає, що двері відчинила зсередини сама місіс Інґлторп. Це посилює впевненість, що ця особа була її чоловіком. Природно, що вона відчинила б двері власному чоловікові.
Пуаро похитав головою.
– Навіщо? Вона замкнула на засув двері в його кімнату – зовсім не схоже на неї, – вони серйозно посварилися того дня. Ні, він – остання людина, яку вона впустила б.
– Але ви погоджуєтеся, що двері мусила відчинити сама місіс Інґлторп?
– Є ще одна можливість. Перед сном вона могла забути замкнути двері, які ведуть у коридор, а замкнула пізніше, коли прокинулася вдосвіта.
– Пуаро, ви серйозно так думаєте?
– Ні, я не кажу, що так і було, але це можливо. Тепер іще одне: як ви поясните розмову між місіс Кавендіш та її свекрухою, яку випадково підслухали?
– Я й забув про це, – задумливо сказав я. – Як і раніше, це для мене загадка. Здається неймовірним, що така жінка, як місіс Кавендіш, горда і стримана до неможливого, так грубо втручається в те, що її не стосується.
– Точнісінько. Для жінки з її вихованням це дивно.
– Це досить цікаво, – погодився я. – Але все ж не важливо, і тому не варто брати це до уваги.
Пуаро застогнав.
– Що я постійно вам говорю? Усе треба враховувати. Якщо факт не підходить до версії, краще про теорію забути.
– Нічого, ми ще побачимо, – сердито сказав я.
– Так, побачимо.
Ми підійшли до котеджу «Ліствейз», і Пуаро запросив мене піднятись у його кімнату, де запропонував одну з коротких російських цигарок, які сам іноді курив. Я з цікавістю спостеріг, що він акуратно складав використані сірники в порцелянову вазочку. Моє миттєве роздратування зникло.
Пуаро розмістив наші крісла перед відчиненим вікном із видом на сільську вулицю. Повівав свіжий вітерець, теплий і приємний. День мав бути спекотним.
Раптом мою увагу привернув довготелесий юнак, який швидко крокував вулицею. Вираз його обличчя був надто дивний: химерне поєднання жаху та схвильованості.
– Погляньте, Пуаро! – викрикнув я.
Він нахилився вперед.
– Tiens! [17] Дивись! ( фр. )
– сказав він. – Це містер Мейс з аптеки. Він прямує сюди.
Молодий чоловік зупинився перед котеджем «Ліствейз» і після деяких вагань рішуче постукав у двері.
– Хвилинку, – викрикнув Пуаро з вікна. – Я йду.
Жестом він показав мені йти за ним, швидко спустився сходами та відчинив двері. Містер Мейс одразу ж почав:
– О, містере Пуаро, вибачте за незручність, та я чув, що ви щойно повернулися з маєтку.
– Так, повернулися.
Юнак облизав сухі губи. Його обличчя дивно посмикувалося.
– Усе село говорить про місіс Інґлторп, яка так раптово померла. Люди кажуть, – він стишив голос, – що її отруїли!
Обличчя Пуаро залишалося досить незворушним.
– Містере Мейс, це можуть підтвердити лише лікарі.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу