Агата Кристи - Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Классический детектив, Детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детективный роман «Вечеринка в Хэллоуин» (1968) – одно из последних произведений Агаты Кристи о бельгийском сыщике Эркюле Пуаро. На сей раз в расследовании знаменитому детективу помогает Ариадна Оливер – альтер эго самой писательницы. Им предстоит вычислить убийцу тринадцатилетней девочки, которая была утоплена в самый разгар детского праздника на Хэллоуин.
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ca dépend(фр.) Это зависит

105

birds in their little nests agree– строка из назидательного стихотворения Исаака Уоттса (1674–1748)

106

french window– двустворчатое окно, доходящее до пола и использующееся также как дверь

107

Rhine maiden– вероятно, имеются в виду дочери Рейна – три нимфы из оперного цикла «Кольцо Нибелунга» Рихарда Вагнера

108

There’s a chiel among you taking notes = A cheil's (chielшотл. парень ) amang you taking notes– строка из стихотворения Роберта Бернса (1759–1796) “On The Late Captain Grose’s Peregrinations Thro’ Scotland”

109

Ariadne– Ариадна, в греческой мифологии дочь критского царя Миноса. Когда Тесей был заключен в лабиринт на Крите, где обитал Минотавр, Ариадна, влюбившись в Тесея, спасла его, дав ему клубок («нить Ариадны»), разматывая который, он нашел выход из лабиринта. Ариадна бежала с Тесеем, обещавшим на ней жениться. Застигнутый бурей у острова Наксос, Тесей, не желая везти Ариадну в Афины, покинул ее, когда она спала

110

Judith and Holofernes– Юдифь и Олоферн. Согласно ветхозаветной легенде, Олоферн был военачальником в ассирийской армии, вторгшейся в Иудею. Город Ветулия, в котором жила молодая вдова Юдифь, был осажден. Юдифь отправилась в стан врага и сделала так, что Олоферн проникся к ней доверием. Когда Олоферн заснул, Юдифь отрезала ему голову и вернулась в родной город. Оставшись без командующего, вражеское войско разбежалось

111

Authorized Version– принятый в англиканской церкви перевод Библии 1611 г., одобренный королем Яковом

112

golden rod — (бот.) золотая розга, золотарник; michaelmas daisy– астра

113

Undine– ундина, русалка

114

My mother said I never should, play with the children in the wood = My mother said I never should, play with the gypsies in the wood– строка из английской народной баллады

115

ne’er-do-well– бездельник, ни на что не годный человек

116

Homes and Gardens– ежемесячный журнал, посвященный дизайну интерьера и сада, основан в Лондоне в 1919 г.

117

go steady– встречаться, быть в отношениях

118

Hell hath no fury like a woman scorned– парафраз строк из трагедии «Невеста в трауре» Уильяма Конгрива (1670–1729): Heaven has no rage like love to hatred turned, / Nor hell a fury like a woman scorned.

119

Got himself out of several scrapes by the skin of his teeth.– Чудом избежал нескольких передряг.

120

Too closely connected with fiddling transactions outside the law.– Слишком тесно связанные с незаконными сделками.

121

Proceedings were about to be taken to contest the document?– Должно было начаться судебное дело с целью оспорить документ?

122

residuary legatee– наследник очищенного от долгов и завещательных отказов имущества (по завещанию)

123

to make a clean breast– сказать правду

124

to put down(зд.) отвергать

125

to run the show– быть во главе, верховодить

126

bossy ways– начальственные манеры

127

I’ve no idea whatever– Я не имею ни малейшего понятия

128

women who were often magistrates, or who ran councils or charities– женщины, которые зачастую становятся магистратами (мировыми судьями) либо возглавляют комитеты или благотворительные общества

129

good works– добрые дела, благочестивые деяния

130

inordinate belief in extenuating circumstances– чрезмерная вера в смягчающие обстоятельства

131

in care(зд.) в тюрьме

132

slash the tyres of cars– прокалывают шины

133

His condition had improved, but he was still crippled, and it would be difficult for him to get out of the way if a car bore down upon him quickly.– Его состояние улучшилось, но он все же оставался калекой, и ему было сложно увернуться, если машина надвигалась на него быстро.

134

help themselves to cars(зд.) угоняют машины

135

gaol sentence– тюремное заключение

136

Proper remedial treatment– Должное коррекционное лечение

137

(you can’t make) a silk purse out of a sow’s ear(букв.) (нельзя сделать) шeлковый кошель из свиного уха, т. е. такого человека не перевоспитаешь

138

the fate of every man have we bound about his neck– цитата из Корана (сура 17, аят 13)

139

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x