tall story– выдумка, неправдоподобная история
aye = yes
au pair– термин, применяемый для обозначения молодых людей, живущих в чужой стране в принявшей их семье и делающих определенную работу (чаще всего занимающихся воспитанием детей) на условиях, отличающихся в разных странах, а также зависящих от конкретной семьи
A big Victorian house which included a disused quarry which attracted her as having possibilities.– Большой викторианский дом вкупе с заброшенной каменоломней, которая привлекла ее своими потенциальными возможностями.
sunk garden = sunken garden– парк, разбитый в углублении (лощине) или окруженный террасами
Cardiac failure– сердечная недостаточность (неспособность сердца перекачивать кровь в полном объеме, в результате чего ткани организма испытывают кислородную недостаточность, происходит нарушение обменных процессов)
Coronary something = coronary insufficiency– сердечная недостаточность
forged the Will– подделала завещание
probating– утверждение завещания (судебная процедура, посредством которой завещание признают действительным или недействительным)
codicil– дополнение к завещанию
bungalow– бунгало, одноэтажный летний дом (с верандой)
undue influence– недолжное, ненадлежащее влияние – незаконное давление, оказываемое на какое-либо лицо, чтобы заставить его подписать документ, не отвечающий его целям и потребностям, но выгодный для другой стороны. Такой документ может быть аннулирован судом
got the wind up– (зд.) занервничала, струсила
hue and cry– шумиха, переполох
Had been on probation once or twice for minor pilferings, things of that kind.– Был на испытательном сроке один или два раза за мелкие кражи и тому подобные вещи.
She would have sworn to kingdom come– Клялась и божилась бы
Messrs. = Messieurs– господа (ставится перед фамилиями владельцев к.-л. фирмы)
solicitor– солиситор (категория адвокатов в Великобритании, ведущих подготовку судебных материалов для ведения дел барристерами – адвокатами высшего ранга)
broken home– неблагополучная семья
chartered accountant– дипломированный бухгалтер, аудитор
straight as a die– (перен.) прямой, честный
measles– корь
bilious attack– разлитие желчи; mumps– свинка; chicken pox– ветряная оспа
at the “do”– (зд.) на месте преступления
with malice aforethought– со злым умыслом
Poirot had an idea that he was being sized up with a great deal of care– у Пуаро было ощущение, что его оценивают с величайшей тщательностью
a heavy mahogany sideboard, a central rectangular table also of heavy mahogany, a billiard room, perhaps, a large kitchen with adjacent scullery, stone flags on the floor, a massive coal range now no doubt replaced by electricity or gas– тяжеловесный сервант красного дерева, в центре – прямоугольный стол, также из красного дерева, бильярдная, возможно, просторная кухня с примыкающей к ней судомойней, пол, мощеный каменными плитами, массивная угольная печь, ныне, без сомнения, замененная электрической или газовой плитой
Cork– Корк, город на юго-западе Ирландии, административный центр одноименного графства; Killarney– Килларни, город на юго-западе Ирландии, рядом с одноименным озером; Bantry Bay– залив Бантри
juniper– (бот.) можжевельник
acer — (бот.) клен ; parrotia– (бот.) парротия («железное дерево»)
gorse or Spanish broom– (бот.) утёсник или метельник
primrose– (бот.) первоцвет, примула
bluebell– (бот.) колокольчик
Devon– Девон (исторически тж. Девоншир), графство в Юго-Западной Англии
woven chain mail helmet– кольчужный шлем
il y a des ennuis, vous comprenez?– (фр.) есть проблемы, вы понимаете?
patent leather shoes– лакированные туфли
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу