— Так. Что произошло потом?
— Остальное вы знаете. Все посчитали само собой разумеющимся, что это я была за рулем «бьюика», и я подумала, что все в порядке, а потом появились вы и сообщили мне о том, что показания спидометра не соответствуют обстоятельствам дела. Я отправилась в гараж, чтобы наездить несколько миль, и обнаружила там офицера полиции. Он улыбнулся и сказал, что «бьюик» будет фигурировать в качестве вещественного доказательства.
— Они его опечатали? — спросил Перри Мейсон.
— Да. Они обвязали цепью переднюю ось и колеса и заперли на замок, а также заблокировали коробку передач.
— Да, — сухо заметил Мейсон, — все идет просто замечательно.
Девушка ничего не ответила.
Немного погодя Мейсон возобновил свое хождение по кабинету, а девушка с беспокойством следила за ним. Она не поворачивала головы, но ее взгляд неотступно следовал за адвокатом.
— С вами случится, — наконец произнес он, — нервное потрясение. Я знаю одного врача, на которого можно положиться. Он вас обследует и предпишет вам отдых в санатории.
— Чем это нам поможет? — спросила она.
— Это поможет мне выиграть время, — ответил адвокат.
— Но разве это не вызовет еще больше подозрений, если я скроюсь?
— Не больше, чем в настоящее время, — успокоил ее адвокат. — Из того, что они опечатали «бьюик», следует, что они работают над этой версией. Я попытался спрятать в карман эту записную книжку с указанием пройденного «бьюиком» расстояния. Проделать это как бы между прочим, но полицейский оказался не так прост. Он остановил меня, и мне пришлось положить ее обратно.
— Вы уже тогда знали о спидометре? — спросила девушка.
— Я это подозревал.
— Откуда же возникли эти подозрения?
— Потому что я знал, что вы мне лжете.
Она гневно вспыхнула.
— Не смейте так со мной разговаривать! — резко сказала она.
Адвокат улыбнулся. Спустя мгновение гнев в ее глазах погас.
— Вам придется примириться с тем, что вас поймали на этих штучках с машиной, — предупредил он. — Вам придется в этом признаться.
— Но, — возразила она, — это значит втянуть Роба в это дело. Если они узнают, что Роб был там, будут ужасные неприятности, потому что между Робом и моим дядей были отвратительные отношения.
— Роб виделся с вашим дядей в ночь убийства? — спросил Мейсон.
Сначала она покачала головой, потом, поколебавшись, кивнула.
— Да, — ответила она, — встречался.
— А причина, по которой вы сначала ответили отрицательно, а потом передумали, — уточнил адвокат, — состоит в том, что вы вдруг вспомнили, что существует кто-то, кому известно о свидании Роба с вашим дядей. Этот кто-то — Дон Грейвз?
Девушка снова кивнула.
Перри Мейсон подошел к двери в приемную.
— Делла, — сказал он, — немедленно свяжись с доктором Прейтоном по телефону. Скажи сестре, что это крайне необходимо — вопрос жизни и смерти. Попроси его самого к телефону.
— Хорошо, — сказала секретарша. — В приемной сидит мистер Пол Дрейк, который хочет видеть вас по личному делу. Он мне не сообщил, что это за дело.
— Ладно, — отрезал Перри Мейсон. — Скажи ему, чтобы подождал. — И адвокат вернулся в кабинет, с силой захлопнув за собой дверь.
— А сейчас, — сообщил он девушке, — вы намереваетесь пережить нервное потрясение. Вас отправят в санаторий под другим именем. Полиция рано или поздно разыщет вас. Но я хочу, чтобы это случилось как можно позже. Никому не рассказывайте о том, кто вы, не обнаруживайте чрезмерного интереса к газетным отчетам и, чтобы ни случилось, не обращайтесь в паническое бегство.
Она испытующе посмотрела на адвоката.
— Откуда мне знать, могу ли я вам доверять? — спросила она.
Он спокойно выдержал ее взгляд.
— Это одна из тех вещей, о которых приходится судить самой, — произнес он, — и от вашего решения чертовски многое зависит.
— Хорошо, — сказала она, — я вам верю.
Он кивнул.
— В таком случае, — сказал адвокат, — я прямо сейчас вызову санитарную карету, чтобы она была уже здесь, когда появится доктор Прейтон.
Детектив Пол Дрейк никак не соответствовал общепринятому представлению о том, каким должен быть частный детектив, и поэтому, вероятно, он так преуспевал.
Это был высокий мужчина с длинной шеей, которую он так вытягивал вперед, что вся его фигура становилась похожей на вопросительный знак. У него были тусклые навыкате глаза, в которых застыло насмешливое выражение. Ничто никогда его не расстраивало. В его жизни убийства случались каждый день, супружеская неверность встречалась так же часто, как автомобили на улицах, а истеричные клиенты являлись просто частичкой обычных трудовых будней.
Читать дальше