— Вы обожгли их?
— Да, и весьма сильно. Надеюсь, что водяные пузыри еще не появились. Но они могут появиться с минуты на минуту.
— Что-то не могу сообразить.
— Я тоже. Я пришел сюда, чтобы вы мне помогли разобраться.
— Боюсь, я не сумею этого сделать.
Пол Дрейк поднялся с кресла.
— Ладно, я пошел. Надо взглянуть, как у меня дела в конторе.
— Вижу, что я вас напугал, Дрейк, и вы спешите унести ноги.
— Я просто ухожу. Испуга не испытываю, — пробормотал Дрейк, поглядывая на Перри Мейсона. Он вышел, прикрыв за собой дверь.
Трэгг закурил сигарету.
— Как дела?
— Дел много, денег мало.
— Понимаю. Бывают дни, когда вам не удается заработать жалкой тысчонки… Какое вы имеете отношение к делу Альбурга?
— В тот момент, когда произошла эта шумная история с официанткой, я обедал в его ресторане. Я туда частенько захаживаю. Альбург задал мне несколько вопросов.
— Какие вопросы?
Улыбнувшись Трэггу, Мейсон сказал:
— Не помню, лейтенант.
— Знаете, адвокат, вы мне нравитесь, — неожиданно сказал Трэгг, проверив, ровно ли обгорает кончик его сигареты.
— Благодарствую.
— И в этом заключается трудность.
— Какая трудность?
— Понимаете, в департаменте многие от вас не в восторге.
— Неужели?
— Да. Они считают, что вы стоите по другую сторону закона.
— Закон предусматривает защитников…
— Не утруждайте себя, адвокат! Возможно, на какой-нибудь встрече, на званом обеде вас попросят произнести торжественную речь, так что не надо без нужды расходовать запасы своего красноречия.
— Репетиции всегда полезны.
— Вам репетиции не требуется. Если вам не мешать, у вас все получается замечательно. Фактически иногда даже слишком. Как насчет меховой шубки?
— Какой меховой шубки?
— Той самой, которая была вчера вечером на Делле в ресторане.
— Дайте сообразить, это было манто из гудзонского кролика или же из щипаной нутрии?
Лейтенант Трэгг рассердился:
— Это была норковая накидка.
— Норковая накидка? — страшно удивился Мейсон.
— Возможно, правильнее было бы сказать — краденая норка.
Перри Мейсон посмотрел на Деллу.
— У кого ее украли?
— Этого я дока не могу сказать.
— Приходите снова, когда'узнаете.
— Нет, мне нужна шубка, Мейсон.
Мейсон закурил сигарету и откинулся в кресле.
— Вы можете нажить себе крупные неприятности.
— Понимаете, Трэгг, если человек обратился ко мне с просьбой защитить его интересы и я дал хотя бы предварительное согласие, я считаю себя обязанным честно драться за его права.
— Кто-то просил вас защищать права на эту шубку?
— Если я отвечу вам на этот вопрос, то вы зададите мне еще один, лейтенант.
— Нет, я задам вам целых два.
— Я так и думал.
— Пожалуй, я вам кое-что расскажу.
— Начинайте же, лейтенант.
— Вы слышали имя — Ро. берт Клермонт?
Мейсон покачал головой,
— Не помните, что вы про него читали?
И снова Мейсон отрицательно покачал головой.
— Боб Клермонт… Обаятельный юноша. Я работал н<���щ этим делом… Красивый, смелый, находчивый парень, которому всегда хотелось работать в полиции. Это было его мечтой.
Началась война и на некоторое время отодвинула осуществление его честолюбивых планов. Потом его демобилизовали. Он начал изучать полицейскую науку, потому что желал всюду быть первым… Вы представляете себе, человек в расцвете сил целый день сидит в училище и потом всю ночь напролет за учебниками?
Многие считают полицейских грубыми невеждами, разгуливающими по городу и хлопающими ради собственного удовольствия дубинками ни в чем не повинных граждан, как это делают гориллы в диких лесах. Они хватают первого встречного за шиворот, штрафуют его…
— А через несколько лет покупают ранчо в Техасе, — в тон ему продолжил Мейсон.
На лице Трэгга мелькнуло сердитое выражение, но он взял себя в руки и устало сказал:
— В том-то и. трагедия, Мейсон.^ В семье не без урода, так учит народная мудрость. Но только нельзя же всех меритьло одной мерке и видеть в любом полицейском негодяя и взяточника. Люди забывают про полицейского, кто отдал жизнь, пытаясь остановить вооруженное нападение. Но зато они с большим удовольствием расскажут тебе про выродка, на счету которого тысячи долларов, хотя таких — единицы, а скромных тружеников — подавляющее большинство.
— Я же шутил, — улыбнулся Мейсон.
— Зато я не шучу. Представляете ли вы, что такое быть полицейским, Мейсон? Ты в отпуске. Идешь себе в кафе, в закусочную. Дверь распахивается. На пороге появляются трое грабителей с оружием в руках. Подавай им выручку. Если бы ты был простым смертным, ты мог бы хоть под стол лезть, тебя бы никто впоследствии не обвинил в трусости. Но если бы дрогнул полицейский, возмущенные граждане засыпали бы управление письмами отнюдь не мирного содержания. И ты хватаешься за свое оружие. У тебя нет даже одного шанса из тысячи, потому что все преимущества на стороне бандитов, но ты обязан принять неравный бой. Хорошо, если тебе удастся сделать пару выстрелов до того, как тебя изрешетят пулями.
Читать дальше