— Значит, если полиция ведет дело против какого-либо лица, вы по отношению к этому лицу пристрастны?
— Что вы имеете в виду?
— Возьмите, к примеру, это дело, — сказал Мейсон. — Вы пытались раздобыть улики, доказывающие причастность Адель Уинтерс к убийству. Вы не расследуете убийство, а стараетесь изобличить миссис Уинтерс.
— Не вижу разницы. Это одно и то же.
— Нет, не одно и то же. Вот, например, эти отпечатки. Когда вы идентифицировали один из них как принадлежащий Адель Уинтерс, вы добились желаемого, не так ли?
— Естественно.
— Другими словами, отпечатки на крышке мусорного бака интересовали вас лишь постольку, поскольку могли стать уликами против нее?
— Ну, в общем, да. Но я не понимаю, куда вы клоните, мистер Мейсон. Конечно, если она поднимала крышку бака, это улика. Я пытался установить это.
— Именно, и вам не пришло в голову выяснить, кому принадлежат остальные отпечатки?
Свидетель улыбнулся:
— А, это! К мусорному баку прикасаются десятки людей. Это было, как говорится, в общественном месте. Множество служащих ресторана в течение дня снимали крышку бака. Готов допустить, я искал только отпечатки, которые могли доказать, что Адель Уинтерс поднимала крышку до того, как она попала ко мне.
— Именно! — сказал Мейсон. — Другими словами, вы хотели найти улику против подсудимой. Когда вы нашли, то больше ничего не искали, так или нет?
— В этом смысле, да.
— Почему вы не попытались идентифицировать остальные отпечатки?
— Потому, что они меня не интересовали. Мне было поручено только выяснить, бралась ли подсудимая Уинтерс за эту крышку.
— Когда вы сделали предположение, что крышку поднимали разные люди, чтобы добавить туда мусора, у вас ведь не было для этого никаких оснований?
Ну… почему же, были.
— Какие же?
— Ну… послушайте, это же ясно, иначе и быть не могло.
— Что именно заставило вас так думать?
— Ничего, что бы я видел лично. Но это совершенно очевидно.
— Покажите конкретно, почему очевидно, что мусор клали несколько раз.
— Послушайте, — сказал Колбер, — ведь Сэм Диксон сказал, что нашел револьвер глубоко в мусоре, а это доказывает, что, после того как револьвер выбросили, мусор в бак добавляли.
— Каким образом доказывает?
— Давайте, давайте, — встрял Гуллинг. — Это всего лишь пререкания со свидетелем по поводу интерпретации вещественного доказательства. Но интерпретировать его — прерогатива суда.
— Совершенно верно, — сказал Мейсон. — Я только пытаюсь установить, насколько пристрастен свидетель, ваша честь. Этот человек допускает, что обследовал вещественное доказательство только с одной целью — подкрепить дело против подсудимой Уинтерс, а вовсе не с целью выяснить, что же в действительности произошло.
— Но разве не ясно, что произошло? — с легким нетерпением спросил судья Линдейл.
— Нет, ваша честь.
Лицо Линдейла выразило удивление:
— Я бы хотел услышать ваше мнение на этот счет, — с сомнением сказал он.
— Ход умозаключений таков, — начал Мейсон. — Поскольку револьвер был, если можно так выразиться, погребен под мусором, значит, в течение дня мусор несколько раз добавляли. Теперь, уважаемые судьи, примите во внимание фактор времени. Ресторан гостиницы «Лоренцо» закрывается в час сорок пять и открывается снова только в шесть тридцать. Я уверен, что, если опросить кухонный персонал ресторана, выяснится, что последняя дневная порция мусора выбрасывается незадолго до двух часов, а следующая — вечером, не ранее семи пятидесяти. Теперь, если суд уделит мне еще несколько минут и внимательно осмотрит вещественное доказательство, ему будет ясна весьма необычная ситуация. Если подсудимая Уинтерс бросила револьвер в бак в два двадцать и если новый мусор был выброшен до того, как полиция высыпала содержимое бака на бумагу, тогда мы имеем неоспоримую косвенную улику. Но если с момента, когда подсудимую видели у бака, до того, как его содержимым занялась полиция, новый мусор не выбрасывали, она никак не могла бросить туда револьвер. Его должны были бросить туда раньше, чем она там появилась.
— То есть как? — озадаченно спросил судья Линдейл.
— Показания свидетеля обвинения Томаса Фолсома выявили, что подсудимая Уинтерс скорее просто заглянула в бак, чем бросила туда что-то.
— Это упрощенная интерпретация показаний, — раздраженно сказал Гуллинг.
— Ясно, — продолжал Мейсон, — что подсудимая имела возможность бросить револьвер в бак, но она, конечно, не могла засунуть его глубоко в мусор, потому что, если бы она это сделала, ее правая рука была бы испачкана и ей пришлось бы идти мыть ее. К тому же, чтобы глубоко закопать револьвер, ей пришлось бы завернуть правый рукав, а она этого не делала, иначе свидетель Диксон видел бы это.
Читать дальше