Агата Кристи - Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: Артикул-принт, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пятнадцатый том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы: «Причуда» (1956), «В 16.50 от Паддингтона» (1957), «Испытание невиновностью» (1958).

Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

37

Вест-Индия — общее название островов и островков в Карибском море, Мексиканском заливе и прилегающих районах Атлантического океана.

38

Креолы — потомки первых испанских и португальских поселенцев в Америке либо потомок испанца и индианки.

39

Полукровка — потомок двух различных человеческих рас или национальностей.

40

Бетси Тротвуд — персонаж знаменитого юмористического романа Чарлза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1837).

41

Простите (фр.).

42

Адюльтер — супружеская неверность.

43

Чадра — легкое покрывало у женщин-мусульманок, закрывающее голову.

44

Командос — диверсионно-десантные отряды (первоначально организованы в британской армии), а также бойцы этих отрядов.

45

Имеется в виду архитектурный стиль конца XIX века. Назван по имени правившей тогда в Великобритании королевы Виктории (1837–1901).

46

Спенсер Эдмунд (ок. 1552–1599) — поэт английского Возрождения, непревзойденный мастер во всех жанрах поэзии, заслуживший звание «поэта поэтов».

47

Кнехт — тумба на причале для закрепления швартового каната или троса.

48

Крещендо — музыкальный термин, «усиливая, возрастая» (о силе звука, ит.).

49

Форте — громко (ит.).

50

Диминуэндо — ослабляя силу звука (ит.).

51

Раллентандо — замедляя (ит.).

52

Шифон — шелковая или хлопчатобумажная тонкая мягкая ткань.

53

Херес — сорт крепкого белого виноградного вина — по названию города Херес-де-ла-Фронтера в Испании, где оно производится в оригинальном виде.

54

Бридж — интеллектуальная карточная игра.

55

Джентри — нетитулованное мелкопоместное дворянство.

56

Пуловер — трикотажная фуфайка без воротника и застежек, плотно облегающая фигуру.

57

Ленч — второй завтрак, приходящийся на 12–14 часов, иногда заменяющий англичанам обед.

58

Фуляр — легкая и мягкая шелковая ткань.

59

Шиллинг — денежно-счетная единица Великобритании. Двадцать шиллингов составляли один фунт стерлингов. После перехода на десятичную денежную систему (1971 год) хотя остается в обращении осталась только банкнота в десять шиллингов.

60

Пенни — мелкая разменная монета. До введения десятичной денежной системы двенадцать пенсов составляли шиллинг.

61

Кьюпи — kewpi doll (англ.). — большая кукла, изображающая младенца с хохолком на голове; название от искаженного Cupid — Купидон.

62

Вот (фр.).

63

Камелия — вечнозеленое декоративное растение семейства чайных с крупными красивьми цветами.

64

Хламида — шутливое название длинной нескладной одежды.

65

Сиддонс Сара Кембл (1755–1831) — одна из величайших трагических актрис на английской сцене.

66

Дактилоскопия — прикладная наука, изучающая строение кожных линий на внутренней стороне пальцев рук, а также дает возможность установить личность по отпечаткам пальцев.

67

Констебль — низший полицейский чин.

68

Пинта — старинная английская мера жидкости, равна 0,57 л.

69

Бикини — очень открытый женский купальный костюм.

70

Друг мой (фр.).

71

Мой дорогой (фр.).

72

Брильянтин — душистая жидкость для придания блеска волосам.

73

Шабаш — в переносном смысле: неистовый разгул.

74

Надежда (фр.).

75

Балаган (фр.).

76

Креп-жоржет — разновидность шелковой ткани.

77

Даго — презрительное прозвище итальянцев, испанцев и других представителей романских народов.

78

Тога — верхняя одежда граждан Древнего Рима — кусок белой шерстяной ткани эллипсовидной формы, драпировавшийся вокруг тела.

79

Фатт Жак, Диор Кристиан — знаменитые французские художники-модельеры.

80

Мэм (англ. ma'am, сокращение от madam) — сударыня, госпожа.

81

Женщины? (фр.).

82

Галльский — здесь французский. Французов нередко называют галлами — по имени племен кельтского происхождения, населявших территорию Франции до прихода франков и других германских племен, сформировавших современную французскую нацию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью»

Обсуждение, отзывы о книге «Причуда. В 16:50 от Паддингтона. Испытание невиновностью» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x