Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 862 862 — Джон так не думает, — заметил я. — Он считает, что их надо держать подальше друг от друга. — О-о!.. Джон!.. ] "John doesn't think so," I remarked. "He's anxious to keep them apart."

"Oh, John!"

[ 863 863 Что-то в ее тоне возмутило меня. ] Something in her tone fired me, and I blurted out:

[ 864 864 — Старина Джон — очень хороший парень! — воскликнул я с жаром. ] "Old John's an awfully good sort."

[ 865 865 Минуту-другую Мэри изучающе, пристально смотрела мне в глаза, а затем, к моему величайшему удивлению, сказала: ] She studied me curiously for a minute or two, and then said, to my great surprise:

[ 866 866 — Вы очень лояльны к вашему другу. И за это мне нравитесь. ] "You are loyal to your friend. I like you for that."

[ 867 867 — Разве вы не мой друг? ] "Aren't you my friend too?"

[ 868 868 — Я очень плохой друг, — ответила она. ] "I am a very bad friend."

[ 869 869 — Почему вы так говорите? ] "Why do you say that?"

[ 870 870 — Потому что это правда. Один день я очаровательна с моими друзьями, а на следующий совершенно о них забываю. ] "Because it is true. I am charming to my friends one day, and forget all about them the next."

[ 871 871 Не знаю, что именно меня вынудило, но я был уязвлен ее словами и глупейшим образом бестактно заявил: ] I don't know what impelled me, but I was nettled, and I said foolishly and not in the best of taste:

[ 872 872 — Однако вы, похоже, неизменно очаровательны с доктором Бауэрштейном, — и сразу же пожалел о своей несдержанности. ] "Yet you seem to be invariably charming to Dr. Bauerstein!"

Instantly I regretted my words.

[ 873 873 Ее лицо стало совершенно непроницаемым. У меня было такое впечатление, будто стальной занавес закрыл меня от этой женщины. Не сказав больше ни слова, она повернулась и стала быстро подниматься по лестнице, а я остался стоять как идиот, глупо глядя ей вслед. ] Her face stiffened. I had the impression of a steel curtain coming down and blotting out the real woman. Without a word, she turned and went swiftly up the stairs, whilst I stood like an idiot gaping after her.

[ 874 874 Я пришел в себя, услышав ужасный шум внизу — что-то, громко объясняя, кричал Пуаро. Меня раздосадовала мысль, что вся моя дипломатия оказалась напрасной. Похоже, мой друг сообщил конфиденциальные сведения всему дому. Это заставило меня усомниться в его рассудительности, и я с сожалением подумал, что в моменты возбуждения он склонен терять голову. Я быстро спустился по лестнице. При виде меня Пуаро сразу же успокоился. Я отвел его в сторону. ] I was recalled to other matters by a frightful row going on below. I could hear Poirot shouting and expounding. I was vexed to think that my diplomacy had been in vain. The little man appeared to be taking the whole house into his confidence, a proceeding of which I, for one, doubted the wisdom. Once again I could not help regretting that my friend was so prone to lose his head in moments of excitement. I stepped briskly down the stairs. The sight of me calmed Poirot almost immediately. I drew him aside.

[ 875 875 — Дорогой мой, разумно ли это? Что вы делаете? Вы ведь не хотите, чтобы наши сведения стали достоянием всего дома? Собственно говоря, вы играете на руку преступнику! ] "My dear fellow," I said, "is this wise? Surely you don't want the whole house to know of this occurrence? You are actually playing into the criminal's hands."

[ 876 876 — Вы так думаете, Гастингс? ] "You think so, Hastings?"

[ 877 877 — Я в этом уверен. ] "I am sure of it."

[ 878 878 — Ладно, ладно, друг мой! Я буду руководствоваться вашими советами. ] "Well, well, my friend, I will be guided by you."

[ 879 879 — Хорошо, хотя, к сожалению, теперь уже слишком поздно. — Конечно. ] "Good. Although, unfortunately, it is a little too late now."

"Sure."

[ 880 880 Он выглядел таким удрученным и сконфуженным, что мне стало жаль его, несмотря на то что высказанный мною упрек я считал справедливым и уместным. ] He looked so crestfallen and abashed that I felt quite sorry, though I still thought my rebuke a just and wise one.

[ 881 881 — Ну что же, пойдемте, друг мой! — предложил наконец Пуаро. ] "Well," he said at last, "let us go, mon ami."

[ 882 882 — Вы здесь все закончили? ] "You have finished here?"

[ 883 883 — Да, на данный момент. Вы пойдете вместе со мной до деревни? ] "For the moment, yes. You will walk back with me to the village?"

[ 884 884 — Охотно! ] "Willingly."

[ 885 885 Он взял свой маленький чемоданчик, и мы вышли через французское окно гостиной. Цинтия Мёрдок как раз входила в комнату, и Пуаро, пропуская ее, шагнул в сторону. ] He picked up his little suit-case, and we went out through the open window in the drawing-room. Cynthia Murdoch was just coming in, and Poirot stood aside to let her pass.

[ 886 886 — Извините, мадемуазель, одну минутку! ] "Excuse me, mademoiselle, one minute."

[ 887 887 — Да? — повернулась она, вопросительно взглянув на него. ] "Yes?" she turned inquiringly.

[ 888 888 — Вы когда-нибудь готовили лекарства для миссис Инглторп? ] "Did you ever make up Mrs. Inglethorp's medicines?"

[ 889 889 — Нет, — ответила Цинтия и слегка вспыхнула. ] A slight flush rose in her face, as she answered rather constrainedly:

"No."

[ 890 890 — Только ее порошки? ] "Only her powders?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x