Трессильян побагровел. Что за невоспитанный, нетерпеливый способ звонить в дом джентльмена! Наверняка это рождественские гуляки! Ну, он им выскажет все, что о них думает!
Через замерзшее стекло в верхней половине двери он увидел силуэт крупного человека в шляпе с опущенными полями. Трессильян отворил дверь. Так он и думал — перед ним стоял дешево и безвкусно одетый человек с вызывающим выражением лица. Что за нахальный тип!
— Черт меня побери, если это не Трессильян! — воскликнул незнакомец. — Как поживаете, Трессильян?
Трессильян внимательно посмотрел на него, издал глубокий вздох, посмотрел снова. Этот прямой нос, этот надменный, выдающийся вперед подбородок, эта бесшабашная удаль в глазах. Да, все это казалось таким знакомым. Правда, это было много лет назад…
— Мистер Гарри! — воскликнул Трессильян.
Гарри Ли засмеялся.
— Похоже, что мое появление вас прямо-таки потрясло. Почему? Разве вы меня не ждали?
— Да, верно, сэр. Конечно, мы ждали вас, сэр.
— Тогда почему же такое изумление? — Гарри отступил на несколько шагов назад и окинул взглядом дом — мощное здание красного кирпича, довольно унылое на вид, но солидное.
— Все такой же безобразный старый особняк, ничуть не изменился к лучшему, — заметил он. — Все еще стоит, правда, а это главное! Как здоровье отца, Трессильян?
— Он почти уже не ходит, сэр. Все время проводит в своей комнате. Но он на удивление крепок для своего возраста.
— Старый греховодник!
Гарри Ли вошел в дом, бросил Трессильяну на ходу свой шарф и немного театрального вида шляпу.
— Как поживает мой дорогой брат Альфред, Трессильян?
— Хорошо, сэр.
— С нетерпением ждет свидания со мной? — Гарри усмехнулся. — А? Как вы думаете?
— Думаю, что да, сэр.
— А я думаю, что нет! Совсем наоборот. Держу пари, мое возвращение нанесло ему сильный удар! Альфред и я никогда не ладили друг с другом. Вы перечитываете библию, Трессильян?
— Да, конечно, сэр. Регулярно, сэр.
— Помните притчу о возвращении блудного сына? Старшему, примерному сыну, это не понравилось, помните? Он был страшно этим недоволен. Доброму домоседу Альфреду мое возвращение тоже не очень нравится, готов поклясться.
Трессильян хранил молчание, глядя себе под ноги. Его сутулая спина выражала протест. Гарри хлопнул его по плечу.
— Ведите меня, старина! — воскликнул он. — Упитанный телец ожидает меня. Ведите прямо к нему.
— Если желаете, — сухо пробормотал Трессильян, — можете сразу пройти в гостиную. Я не знаю точно, где сейчас хозяева… Они не встретили вас, сэр, так как не знали, когда вы прибудете.
Гарри кивнул. Проходя через холл, он вертел головой во все стороны.
— Подумать только, все вещи на своих местах, — заметил он. — Как будто здесь ничего не изменилось с того дня, как я ушел отсюда двадцать лет назад.
Вслед за Трессильяном он вошел в гостиную.
— Я пойду разыщу мистера и миссис Ли, — пробормотал слуга и торопливо вышел.
Гарри лениво огляделся и вдруг застыл, увидев на одном из подоконников стройную девичью фигуру. Его глаза удивленно пробежали по ее черным волосам и экзотически смуглому лицу.
— Боже милостивый! — воскликнул он. — Вы что, седьмая, самая любимая жена моего отца?
Девушка соскочила с подоконника и подошла к нему.
— Я Пилар Эстравадос, — объявила она. — А вы, должно быть, дядя Гарри, брат моей матери.
— Так вот, значит, кто вы! — сказал Гарри, рассматривая ее. — Дочь Дженни.
— Почему вы спросили меня, не седьмая ли я жена вашего отца? У него что, было шесть жен?
Гарри засмеялся.
— Нет, я думаю, официальная жена у него была всего одна. Ну, Пил… Как вы сказали, вас зовут?
— Пилар.
— Ну, Пилар, я совсем не ожидал увидеть такой цветок в этом мавзолее.
— В этом… мавз… простите?
— В этом музее восковых фигур! Я всегда говорил, что этот дом отвратителен! Сейчас, после двадцати лет моего отсутствия здесь, я вижу, что он еще отвратительнее, чем прежде.
— О, что вы, — возмутилась Пилар, — здесь очень красиво! Чудесная старинная мебель и ковры, везде столько ковров! И множество украшений. Все такое красивое и такое дорогое!
— Вот в этом вы правы. — Он с усмешкой посмотрел на девушку. — Знаете, мне будет очень приятно видеть вас среди этих…
Он замолчал, так как в гостиную быстро вошла Лидия. Она направилась к нему.
— Как поживаете, Гарри? Я — Лидия, жена Альфреда.
— Живу, как живется, Лидия. — Он пожал протянутую ему руку, одновременно бросив быстрый взгляд на узкое, интеллигентное лицо Лидии и мысленно одобрив ее походку — так двигаться умеет далеко не каждая женщина.
Читать дальше