— А вот это и вовсе возмутительно!
И судья не нашел другого ответа, кроме:
— Послушай, дорогая, я знаю, что выдал Бимишу этот чек…
— Ты выдал Бимишу этот чек! — презрительно повторила ее светлость. — Ты хочешь сказать, что просто подмахнул то, что он тебе подсунул!
— …но я, разумеется, не предполагал, насколько велика сумма. Думаю, — продолжил он заметно более твердым голосом, — следует потребовать у Бимиша объяснений.
— Минутку, подумай прежде чем сделать что-то еще. Здесь есть корешки оплаченных чеков? Должны быть.
— Да. Помнишь, в Уитси ты попросила, чтобы я взял в банке свою расчетную книжку. Она здесь.
— Дай-ка я посмотрю. — Хильда взяла книжку и быстро пролистала корешки оплаченных чеков, потом вынула один из них и внимательно его изучила. — Видишь? В слове «шестьдесят» «десят» написано другими чернилами. Когда Бимиш давал этот чек тебе на подпись, в нем значилось всего шесть фунтов. А теперь — шестьдесят. Он обманул тебя на пятьдесят четыре фунта и подделал чек, чтобы скрыть это. А если бы я не настояла на том, чтобы проверить цифры…
— Маршал, сделайте одолжение, позвоните в звонок, — с ледяным спокойствием сказал судья. — А ты, Хильда, будь добра, позволь мне самому разобраться с этим делом.
На звонок явился Сэвидж, которому было велено сообщить Бимишу, что судья требует его к себе немедленно. Ожидавшим показалось, что прошло очень много времени, прежде чем Бимиш явился. Он был взъерошен, и у него были грязные лицо и руки. Но кроме этого, Дерек увидел в его лице нечто, что напомнило ему о том случае в Рэмплфорде, когда Бимиш так неожиданно с ним разоткровенничался. А когда он заговорил, в его сладкозвучном баритоне слышалась явная хрипотца.
— Простите великодушно, что я так грязен, милорд, — сказал он, — но я паковал книги и вещи.
Шагами, казавшимися нарочито выверенными, он направился к столу, где обычно его ждал балансовый чек.
— Бимиш! — рявкнул судья голосом, который заставил того мгновенно застыть на месте. — Не будете ли вы любезны объяснить мне, что это значит? — Он держал в вытянутой руке корешок оплаченного чека на шестьдесят фунтов.
— Это, милорд? — безо всякого выражения переспросил Бимиш, принимая корешок. Стоя посреди комнаты и вертя его в грязных руках, он выглядел глуповато.
— Я желаю знать, как случилось, что сумма, указанная в чеке, изменилась на шестьдесят?
— Боюсь, я не могу сказать этого на память, милорд. Там, в отчете, безусловно, все указано.
— Нужно ли вам время, чтобы обдумать свой ответ? Если нужно, можете взять эти бумаги с собой и представить мне все объяснения завтра. Но уже сейчас я могу вам сказать, что на корешке чека, который вы держите в руках, есть следы подделки. Так вы хотите подумать?
Бимиш стоял, не поднимая глаз. Он продолжал изучать листок, который держал в одной руке, другой ероша обычно прилизанные темные волосы. Теперь было очевидно, что его покачивало.
— Нет, — хрипло произнес он. — Думаю, это не поможет.
— Вы хотите сказать, что у вас нет никакого объяснения?
На этот раз Бимиш поднял голову и произнес громко, почти вызывающе:
— Именно это я и хочу сказать, милорд.
— Вы уволены, — заявил Барбер тоном, в котором смешались печаль и суровость.
Бимиш открыл рот, словно собирался что-то сказать, потом явно передумал и неверными шагами направился к двери.
На этом неприглядный эпизод мог бы и закончиться, если бы черт не попутал Барбера снова заговорить.
— Бимиш! — окликнул он своего секретаря в тот самый момент, когда он уже дошел до двери.
Бимиш повернулся и молча уставился на него. На его лице все еще блуждало затуманенное выражение, однако щеки начали розоветь, а губы сжались в твердую решительную линию.
— Я не уверен, — сказал его светлость, — что вас не следовало бы отдать под суд, но не буду этого делать: не хочу усугублять наказание, которое вы сами навлекли на себя своим преступным поведением. Вы обманули мое доверие — безоговорочное доверие, которое я, по простодушию, оказывал вам в течение нескольких лет. Был ли этот инцидент единичным или нет, я доискиваться не стану. Удар, который был нанесен мне, когда я обнаружил предательство там, где ожидал преданности, не измеряется количеством ваших проступков или суммой растраченных вами денег. Не стану я интересоваться и причинами, заставившими человека вашего положения рисковать всем, чем человек обязан дорожить во имя…
— Ну хватит! — вдруг гаркнул Бимиш.
Читать дальше