— Це манускрипт Роджера Бекона, — сказав він мені, — його позичив мені цісар Рудольф II. Ви знаєте Прагу? Раджу вам одвідати її. Ви могли б знайти там щось, що перемінить ваше життя. Tabula locorum rerum et thesaurorum absconditorum Menabani [183] Tabula locorum rerum et thesaurorum absconditorum Menabani… — лат.: список місць подій і таємних скарбниць Менабані.
…
Я крадькома зирнув на те, що доктор намагався переписати таємною абеткою. Але він одразу заховав манускрипт під купою інших пожовклих аркушів. Непогано жити у часи, коли кожен аркушик, навіть якщо він щойно вийшов з робітні папірника, одразу жовкне. Я показав докторові Ді деякі свої спроби, насамперед вірші про Dark Lady [184] Dark Lady — англ.: Темна Леді.
. Світляний образ із мого дитинства, вона темна, бо повита тінню часу і вихоплюється з-під моєї влади. І свій трагічний сюжет, історію Конопляного Джима, який повертається до Англії разом із сером Волтером Ролі і виявляє, що його батька убив його брат-кровозмісник. За допомогою блекоти.
— Не бракує вам вигадливості, Келлі, — сказав мені Ді. — І вам потрібні гроші. Є тут один молодик, побічний син особи, яку вам і подумки не годиться уявляти, й він хоче здобути славу та почесті. Він не дуже талановитий, ви будете його таємною душею. Пишіть і живіть у тіні його слави, лише ви та я знатимемо, що вона насправді належить вам, Келлі.
І от уже роками я відточую сюжети, відомі королеві та всій Англії під іменем цього блідого молодика. If I have seen further it is by standing on ye sholders of a Dwarf [185] If I have seen further it is by standing on ye sholders of a Dwarf — англ.: Якщо я зміг побачити далі за інших, так це тому, що я стояв на плечі карлика.
. Мені було тридцять років, і я нікому не дозволю твердити, що це найкращий вік у житті.
— Вільяме, — сказав я йому, — відпусти собі волосся на вуха, тобі це личитиме.
— У мене був план (посісти його місце?).
Чи можна жити в ненависті до Трясосписа [186] Трясоспис — прізвище Шекспір (Shakespeare), яким підписані славнозвісні п’єси й сонети цього автора, в перекладі означає «Той, хто трусить списом».
, якщо насправді ним є ти сам? That sweet thief which sourly robs from me [187] That sweet thief which sourly robs from me . - англ.: Шекспір, Сонет 35: «Солодкий злодію, я став твоїм / Напарником — грабую власний дім» (пер. Дм. Павличка).
.
— Заспокойтесь, Келлі, — сказав мені Ді, — зростати у тіні — привілей того, хто намірився завоювати світ. Keepe a Lowe Profyle [188] Keepe a Lowe Profyle — англ.: Тримайся непомітно (не привертай уваги).
. Вільям буде одним із наших фасадів.
І він увів мене в курс — звісно, лише частково — Космічної Змови. Таємниці тамплієрів!
— Яка ж ставка, запитав я?
— Ye Globe [189] Ye Globe . - гра слів: «Globe» — назва театру, для якого писав п’єси Шекспір; у перекладі — земна куля.
.
Довший час я лягав спати рано, але одного разу опівночі я почав нишпорити в особистій скрині Ді й знайшов там якісь формули, мені захотілося прикликати ангелів, як це робить він у ті ночі, коли місяць уповні. Коли Ді знайшов мене, я лежав горілиць, наче вражений бичем, у центрі кола Макрокосму. На чолі — Пентакль Соломона. Тепер я мушу ще глибше натягувати на очі свою ярмулку.
— Ти ж не вмієш цього робити, — сказав мені Ді. — Гляди, щоб я не позбавив тебе ще й носа. I wil show you Fear in a Handful of Dust [190] I wil show you Fear in a Handful of Dust — англ.: Я хочу показати тобі жах у жмені пороху.
…
Вій підніс висохлу руку і вимовив жахливе слово: Ґарамон! Я відчув, як усередині в мене все запалало. Я втік (у ніч).
Пройшов цілий рік, поки Ді простив мені, присвятивши свою Четверту Книгу Таємниць, «post reconciliationem kellianam».
Того літа я знемагав від абстрактних шалів. Ді звелів мені приїхати у Мортлейк, крім мене там були Вільям, Спенсер і молодий аристократ з ухильним поглядом, Френсіс Бекон. Не had a delicate, lively, hazel Еіе. Doctor Dee told me it was like the Eie of a Viper [191] Не had a delicate, lively, hazel Eie . Doctor Dee told me it was like the Eie of a Viper — англ.: У нього були гарні, блискучі карі очі. Доктор Ді сказав мені, що вони схожі на очі гадюки.
. Ді впровадив нас у курс однієї частини Космічної Змови. Треба було зустрітися в Парижі з франкським крилом тамплієрів і з’єднати докупи дві частини тої самої мапи. Їхати мали Ді та Спенсер у супроводі Педро Нуньєса. Мені та Беконові він довірив якісь документи, взявши присягу відкрити їх у тому випадку, якби вони не повернулися. Вони повернулися, обкидуючи один одного образами. — Неможливо, — говорив Ді. — План розрахований математично, йому властива астральна досконалість моєї Monas Ierogliphica [192] Monas Ierogliphica — лат.: Ієрогліфічної одиниці.
. Ми мусили їх зустріти, адже то була ніч на святого Івана.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу