Фэйрфакс отвернулся.
В рисунках на противоположной стене он узнал Чертово Кресло, каменную церковную башню из Эддикотт-Сент-Джорджа и желтую пластмассовую ракушку перед кузней. А за ними шла странная, леденящая кровь картина: двадцать пленников со скрученными за спиной руками, связанные между собой веревкой на уровне шеи. Смысловым центром саги было крупное изображение мужского лица с подписью «МОРГЕНСТЕРН» внизу и лучами света, исходящими от головы. Вокруг него — лица учеников, размером помельче: «КИФЕР», «ФИШЕР», «СИНГХ». Фэйрфакс внимательно вгляделся в них. В его мозгу шевельнулось воспоминание. Они напоминали лики неизвестных святых в нефе церкви Святого Георгия. А фамилии — Кифер, Фишер, Сингер — сохранились в долине до сих пор. Кузнец Ганн — была ли его фамилия тоже искажена за многие века? Может, он был потомком самого Моргенстерна?
И тут он понял, как все обстояло на самом деле. У башни расстреляли не беженцев из Лондона, а жителей деревни. Колонисты захватили их землю, чтобы выжить. А потом убежище, ставшее ненужным, превратили в мавзолей основателя. Наверное, не сразу, а позднее, в течение полутора веков беззакония, в Темные Времена, когда старое знание было утрачено и на смену ему пришло суеверие. Святилище, происхождение которого кануло в пучину забвения и к которому никто не отваживался приближаться.
Фэйрфакс пошатнулся и едва не потерял равновесие. Голова начала кружиться. Мысли странно путались. Наверное, кончался воздух. Он вернулся туда, где лежала Сара, и, прислонив факел к стене, опустился на землю рядом с ней. Она была еще в сознании и улыбнулась ему. Фэйрфакс поцеловал ее и крепко обнял. Факел горел уже совсем слабо, едва-едва, отметил он: фитилек еле теплился бледным желтоватым огнем. И тем не менее Фэйрфакс не испытывал никакого страха, на него внезапно снизошли мир и покой.
— Там, в углу, дверь, — сказал он. — Завтра мы с тобой выберемся наружу.
Он закрыл глаза и прижался щекой к ее щеке. Факел мигнул и на миг ярко вспыхнул, а потом угас окончательно, но оба уже спали.
Перевод А. Сагаловой. — Здесь и далее примеч. перев .
Бытие, 1: 2.
Откровение апостола Иоанна Богослова, 16: 16–19.
Евангелие от Иоанна, 11: 25–26.
Первое послание к Тимофею, 6: 7.
Книга Иова, 1: 21.
Псалтирь, 89: 2–5.
Первое послание к Коринфянам, 15: 51–52.
Книга Иова, 14: 1–2.
Имеется в виду принц Чарльз, сын Елизаветы II.
Бытие, 3: 3.
Шибболет — характерная речевая особенность, выдающая принадлежность человека к определенной группе (например, этнической или профессиональной).
Послание Иакова, 1: 27.
Откровение апостола Иоанна Богослова (Апокалипсис), 13: 16.
Евангелие от Матфея, 7: 14.
Евангелие от Матфея, 6: 28.
Бытие, 6: 13–14.
Бытие, 7: 13.
После смерти (лат.) .
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу