Мэтью выбрал книгу по истории Испании, при первом открытии которой девственный кожаный переплет щелкнул подобно пистолетному выстрелу. За чтением этой книги он просидел до обеда, каковой был сервирован в столовой и состоял из ячменно-рисового супа с кукурузными лепешками. Бидвелла за столом не было, а отправленная к судье служанка вернулась с сообщением, что он решил пропустить обед. Так что Мэтью поел в одиночестве, — начиная уже всерьез беспокоиться о состоянии здоровья Вудворда, — а потом возобновил чтение в библиотеке.
Миссис Неттлз не показывалась со времени разговора в гостиной — возможно, была занята, выполняя какие-то поручения хозяина, а может, просто избегала Мэтью, сожалея о своей откровенности. Ему это было лишь на руку, ибо ее моральные суждения мешали ему оценивать события, опираясь только на факты. Несколько раз в его сознании возникали образы скидывающей одежду Рейчел Ховарт и ее миловидного, хоть и сурово напряженного лица. Ему вдруг пришло в голову, что если Ноулз будет освобожден завтра утром, то последующие три дня он проведет в тюрьме наедине с этой женщиной. После чего, увы, его ждали горячие поцелуи плетки. Дабы отвлечься от этих мыслей, он начал переводить историю Испании на французский.
Когда снаружи сгустилась тьма, в доме зажгли лампы и подали ужин с большим куриным пирогом в качестве главного блюда. На сей раз компанию Мэтью составили Бидвелл и Вудворд — первый был в бодром расположении духа, тогда как лицо второго омрачало сознание своей ответственности в предстоящем деле. Кроме того, к застолью нагрянул свежий контингент москитов, зудевших у едоков над ушами и со зловредным усердием наполнявших кровью свои брюшки. Хозяин дома выставил бутыль «Сэра Ричарда» и неустанно поднимал тосты, среди прочего восхваляя «бесподобные дарования» Вудворда и его «ясное видение благополучной гавани в конце пути». Сам же мировой судья, с запавшими глазами и болезненно осунувшимся лицом, не был настроен что-либо праздновать, но стоически терпел все эти славословия, пригублял ром и ковырялся в тарелке, кое-как осилив лишь треть своей порции. Несмотря на очевидно плохое самочувствие судьи, Бидвелл ни разу не справился о его здоровье — вероятно, из опасения, что это станет еще одним поводом для задержки ведьмовского процесса.
Но за десертом из яичного крема, к которому Вудворд даже не притронулся, Мэтью не выдержал и заявил:
— Сэр, мне кажется, надо послать за доктором Шилдсом.
— Глупости! — прохрипел Вудворд. — Как я уже говорил, все дело в болотных миазмах, и не более того!
— Однако вы неважно выглядите, уж извините за прямоту.
— Я выгляжу таким, какой я есть! — Нервы судьи были и так напряжены до предела по причине больного горла, заложенного носа и засилья кусачих насекомых. — Я лысый старик, которого грабители лишили парика и парадного камзола! Спасибо за заботу, Мэтью, но прошу тебя оставить свои мнения при себе!
— Сэр, я только хотел сказать…
— А я считаю, что судья выглядит нормально, — вмешался Бидвелл, на лице которого застыла фальшивая улыбка. — Болотные миазмы — это действительно неприятность, к которой не сразу привыкаешь, но в этом нет ничего такого, что не мог бы вылечить добрый глоток рома. Не правда ли, сэр?
Вудворд не стал отвечать любезностью на любезность.
— Вообще-то, нет. Ром скорее горячит тело, нежели его лечит.
— Но сейчас вы ведь в норме, правда? — гнул свое Бидвелл. — То есть вы в состоянии выполнять свои обязанности?
— Разумеется, в состоянии! Разве что несколько угнетает погода…
— А кого она не угнетает, при этих бесконечных дождях? — с нервным смешком вставил Бидвелл.
— …Но за все время моей работы в суде не было случая, когда я не смог бы исполнить свой долг, и я не намерен создавать такой прецедент здесь и сейчас. — Он выразительно посмотрел на Мэтью. — У меня побаливает горло, и я немного устал, только и всего.
— И все же вам не помешает консультация доктора Шилдса.
— Довольно, юноша! — взорвался Вудворд. — Кто здесь отец?! — Мгновение спустя его лицо залилось краской. — В смысле… кто здесь опекун?
Он уставился на свои пальцы, сжимавшие край столешницы. В комнате воцарилась тишина.
— Извините за оговорку, — негромко произнес Вудворд. — Я, конечно же, являюсь опекуном моего секретаря, а не его отцом. — Кровь еще не отлила от его щек. — Похоже, у меня слегка путаются мысли. Пойду в свою комнату и попытаюсь заснуть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу