Тем не менее, я оставил вариант «мангуста». На мой взгляд (или нюх, или слух) слово «мангуста» порождает некую музыку, сочетающуюся с музыкой Торы. Есть у такой формы этого слова волшебный запах, запах древнего Востока.
Или слово «Фараон». В Торе, в Коране (и у меня) это почти всегда имя собственное. Соответственно пишется с большой буквы. Тут я совсем прав. Но для корректоров «Фараон» с большой буквы как красный цвет для быка.
Другой пример: использование мной слова «Вы» в прямой речи. Почти везде я пишу это слово с большой буквы, хотя в русском языке это не принято.
Но пишу я про евреев, людей восточных, и сам я прожил большую часть жизни на востоке среди узбеков. У узбеков, младший по возрасту или по положению всегда обращается к старшему на Вы. На «Вы» и явно с большой буквы.
И в русских деревнях в старые времена дети к родителям, жена к мужу, младший к старшему всегда обращались на Вы: на «Вы» с большой буквы.
Традиция использования в русском письменном языке в прямой речи слова «вы» с маленькой буквы на мой взгляд позаимствована из западно-европейских языков: французкого, английского, немецкого.
В английском языке, например, слово «you» — «вы» пишется почти всегда с маленькой буквы, а слово «I» — «я» всегда с большой. Какой-то глубинный национальный смысл в этом есть наверняка.
Я же пишу о Востоке, а на Востоке это не так. У нас, на Востоке, «я» всегда пишется и произносится с маленькой буквы, а «Вы» всегда с большой.
И мне, в моей книге, хотелось, чтобы Вы во время чтения ощущали пряный запах узбекского плова, а не изысканные ароматы французкой кухни.
Теперь о «некорректных» словах, используемых мною. Почти каждый, читающий предварительные варианты книги, находил в тексте слова, которые, на его взгляд, не могут использоваться в письменной речи или вообще, или же в моей книге конкретно.
Но посмотрите, как изменился мир. Слова «хитрожопые» или «херово» ни у кого не вызвали отторждения. Слова как слова. Нормальные. Спасибо Игорю Мироновичу Губерману. Расширил русский письменный язык.
А вот «отморозок», или «достали», или «выпендриваться», или «наехали», или «резиденция» (почему-то) и многие другие подобные слова породили суровые обвинения в мой адрес в самых неожиданных грехах. Замечу, что обвинения эти хотя и суровые, но обычно вполне доброжелательные.
Речь идёт только об используемых словах. Об идеях того же сказать не могу. Что касается идей, то доброжелательностью как правило не пахнет. Если уж нападают, то нападают по полной.
Стандартных формулировок о проблемах со словами две: «так не говорят» или «так тогда не говорили». Есть ещё и нестандартные обвинения, но их все не перечислишь.
Ответ на первое стандартное замечание простой: я так говорю, и не я один так говорю. А это значит, что «так говорят». Это мой язык и язык моего окружения. Все люди образованные и нетривиальной культуры.
Ответ на второе стандартное обвинение ещё проще: я никогда не брался за идиотский труд восстановления того, как говорили люди 3-4-5 тысячелетий тому назад. То, что это просто невозможно, ещё и не самое главное. Важнее, что смысла нет.
Так что, как сказалось, так сказалось. Ничего с этим не поделаешь.
От автора. Данная книга является первой книгой предполагаемой трилогии. Приключения, подвиги и деяния великого еврея Авраама излагаются в третьей книге трилогии «Авраам — отморозок из Ура. Становление Бога и Народа».
От автора. Если Вас не интересует Тора и история, если Вы просто любите боевики и детективы, то главы, помеченные *, можете пропустить. Останется то, что Вам надо — боевик.
И всё-таки я советую Вам начать читать эти главы. Станет скучно — тогда и пропустите. А может увлечётесь? Чего на свете не бывает. Всё-таки Тора, Книга всех книг. И история самая-самая древняя. Не интересно? Не верю.
Подсказка от автора для читателей, которые не интересуются историей и Торой.
Главы 5,6,7 можете пропустить. Продолжение детектива в главе 8, стр. 69. Вам туда.
От автора. Приключения и удивительные свершения великого еврея — Иосифа Прекрасного излагаются во второй книге трилогии «Иосиф и Фараон. История авантюриста и комбинатора».