Эптон Синклер - Приобретут весь мир

Здесь есть возможность читать онлайн «Эптон Синклер - Приобретут весь мир» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторический детектив, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Приобретут весь мир: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приобретут весь мир»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Седьмой том Саги о Ланни Бэдде был издан в 1946 году и охватывает период 1940–1942. В это время в войну вступают Советский Союз и США. Всё это время Ланни Бэдд работает агентом президента. При этом он попадет под немецкие бомбы. Ланни знал заранее о прилёте Гесса в Англию. Во Франции Ланни, как нацистский шпион, попадает в плен к бойцам Сопротивления, которых сам финансирует. Ему удаётся бежать. В США он получает задание выяснить о работе над атомной бомбой в Германии. Его инструктирует сам Альберт Эйнштейн. При вылете на задание он попадает в авиакатастрофу над арктическими водами у берегов Ньюфаундленда. Ему удаётся выжить, но долгая реабилитация неизбежна. В это время он соглашается на круиз на яхте Ориоль. Так он оказывается в Гонконге, где ему суждено умереть. Но под японские бомбы попадают другие, а он через Китай попадает в СССР. Там дядя Джесс устраивает ему встречу со Сталиным. Долгой беседой с ним заканчивается том, который состоит из семи книг и двадцати восьми глав.

Приобретут весь мир — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приобретут весь мир», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

[21] Притчи 20:29

22

[22] От Матфея 6:19

23

[23] , Фрэнсис Бомонт (1584–1616) и Джон Флетчер (1579–1625) Высокомерная, My dancing days are done = Время танцев для меня закончилось.

24

[24] Выражение графа Акселя Густавссона Оксеншерна (1583–1654) — шведского государственного деятеля.

25

[25] Джон Драйден (1631–1700) Пир Александра пер. Василий Андреевич Жуковский

26

[26] Всадники полынных прерий — знаменитый американский вестерн. Бойл-Хейтс — восточный район Лос-Анджелеса, населенный евреями, выходцами из Восточной Европы и Балкан.

27

[27] Слова Джорджа Фредерика Байера (1842–1914), сказанные в 1902 году во время всеобщей забастовки шахтёров.

28

[28] Екклесиаст 10:8 who digs a pit may fall into it = Кто копает яму, тот упадет в нее.

29

[29] Исаия 38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. = В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.

30

[30] Четыре сотни — число людей в Нью-Йорке, которые действительно что-то значили. Четыре миллиона, название книги О. Генри, были реакцией на эту фразу, выражая мнение О. Генри, что каждый человек в Нью-Йорке заслуживает внимания.

31

[31] 24 августа 1814 года британские войска под командованием генерал-майора Роберта Росса оккупировали город Вашингтон и сожгли многие правительственные здания, включая Белый Дом и Капитолий.

32

[32] «Беседы у камина» — обобщённое название радиообращений президента США Франклина Рузвельта к американскому народу. Здесь идёт речь о радиообращении от 29.12.1940 «О военной угрозе США и помощи странам — жертвам агрессии».

33

[33] авторов выражения «арсенал демократии» было не меньше трёх. А среди предложивших Рузвельту вставить фразу в радиообращение от 29.12.1940 были Гарри Ллойд Гопкинс или Уильям Кнудсен.

34

[34] Альфред Теннисон, Ланселот и Элейн, перевод В. Лунин. Another world for the sick man; but now The shackles of an old love straitened him, His honour rooted in dishonour stood, And faith unfaithful kept him falsely true.= Не мог разбить былой любви оковы. Считал он, что обязан сохранить В бесчестье коренящуюся честь. Смысл верности он понимал неверно.

35

[35] Этот проклятый осёл (нем.)

36

[36] без стеснений (фр.)

37

[37] Джон Китс, После первого чтения чапменовского «Гомера», Перевод В.Микушевича

38

[38] Вольтер, May God defend me from my friends: I can defend myself from my enemies. = Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь

39

[39] Над схваткой (фр.)

40

[40] Передвижной банк (фр.)

41

[41] закон о попытке к бегству (разрешающий стрелять в арестованного при попытке к бегству) (исп.)

42

[42] Боши ненасытны (фр.)

43

[43] Джеймс Грэхем, 1-ый маркиз Монтроз (1612–1650) пер. Лукьянов Александр Викторович He either fears his fate too much, Or his deserts are small, That dares not put it to the touch To gain or lose it all. = Боится он своей судьбы, о заслуги вздор, Он не получит без борьбы Победу иль позор.

44

[44] Стража на Рейне — немецкая патриотическая песня Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,= Спокоен будь, край отчий наш .

45

[45] Элла Уилер Уилкокс (1850–1919). Одиночество. Пер. Борис Зарубинский: Смеешься, и с тобой смеется мир. А если плачешь, плачешь в одиночку.

46

[46] Джон Мильтон. Потерянный рай Перевод: Аркадий Штейнберг Mammon, the least erected Spirit that fell From Heaven = Маммон ведет; из падших Духов он Всех менее возвышен.

47

[47] Персонаж комедии Уильяма Шекспира Двенадцатая ночь, обжора и пьяница

48

[48] Мильху в то время было уже 48 лет, и он был генерал-фельдмаршалом люфтваффе Он стал командиром авиационного полка ещё в Первую Мировую войну.

49

[49] Красный флаг, гимн британской лейбористской партии, социалистическая песня со словами, написанными в 1889 году Джеймсом Коннелем (1852–1929) и исполняемыми под музыку немецкой песни «O Tannenbaum»

50

[50] город в Баварии, где похоронен Вагнер и где регулярно проводятся фестивали его опер

51

[51] Роберт Бернс перевод Самуил Маршак К полевой мыши The best laid schemes o' mice an' men. Мы счастья ждем, а на порог Валит беда

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приобретут весь мир»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приобретут весь мир» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эптон Синклер - Агент президента
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Широки врата
Эптон Синклер
libcat.ru: книга без обложки
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Зубы Дракона
Эптон Синклер
libcat.ru: книга без обложки
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Король-Уголь
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Между двух миров
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Джимми Хиггинс
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Замужество Сильвии
Эптон Синклер
libcat.ru: книга без обложки
Эптон Синклер
Отзывы о книге «Приобретут весь мир»

Обсуждение, отзывы о книге «Приобретут весь мир» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x