С оружием и обозами (франц.).
Трипотаж – мошенничество.
И.д. – исправляющий должность.
Администрация исправительных арестантских отделений имела право заковывать заключенных в кандалы исключительно для предотвращения побега; в данном случае Сахтанский превысил свою власть.
Канка – петля (жарг.).
См. книгу «Завещание Аввакума».
195 см.
Счастливец – мошенник (жарг.).
Саламата – арестантская каша.
Пустить пушку – распространять ложные слухи (жарг.).
После вынесения приговора осужденный поступал в распоряжение губернского правления, и уже оно отсылало его к месту отбытия наказания.
В каторжном отделении Бутырской тюрьмы было пять бараков, Шестым с горькой иронией называли морг.
Детский возик – коляска.
Талан на майдан – тюрьма как дом родной.
См. книгу «Дознание в Риге».
Дзонг – тибетская крепость.
См. книгу «Случай в Семипалатинске».
Отдел III Б – разведывательная служба германского Большого Генерального штаба.
ГУГШ – Главное управление Генерального штаба.
Монкевиц Н. А. – полковник, помощник 1-го обер-квартирмейстера ГУГШ, заведующий Особым делопроизводством (разведка и контрразведка).
Эвиденцбюро – разведка и контрразведка Австро-Венгерской империи.
Растительная слоновая кость – семена некоторых видов пальм, шли на изготовление пуговиц.
Лещетки – кузнечные клещи.
Коренник – подельник, соучастник (жарг.).
Скобель – полицейский чиновник (жарг.).
Царенка – деньги (жарг.).
Скесовать – испугаться (жарг.).
Канка – водка, стирки – карты (жарг.).
Регалка – татуировка (жарг.).
Рамолик – впавший в слабоумие.
Амурская колесная дорога (Колесуха) – колесная дорога от Хабаровска до Благовещенска, строившаяся в 1898–1910 годах, в том числе силами каторжников.
Начальник Купянской тюрьмы в тот день был в отпуске.
Горбач – дикий старатель.
У каждой воинской части имелся свой праздник.
«Сучий департамент» – камера для доносчиков.
ГЖУ – Губернское жандармское управление.
Наградные в гражданском ведомстве получали три раза в год, третями: в день Святой Пасхи – за сентябрьскую треть (с сентября по декабрь), 6 мая – за январскую (с января по апрель) и 6 декабря – за майскую (с мая по август).
Финаги – сыщики (жарг.).
Пахан – тюремный надзиратель (жарг.).
Желтый вагон означал вагон второго класса, зеленый – третьего.
Пояс ожога – окантовка пулевого отверстия пороховым нагаром, возникает при выстреле с близкого расстояния.
См. книгу «Туркестан».
Известковое молоко – гидроксид кальция, иначе – гашеная известь.
Малайка – тюремное прозвище кавказцев.
Бакинский татарин – азербайджанец.
См. книгу «Лучи смерти».
Закупорка – инсульт.
Урючник – русский, родившийся в Туркестане (самоназвание).
Начиная от коллежских советников.
Дурново П. Н. жил по адресу улица Моховая, дом 27/28, квартира 27.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу