Ливрейная свита удостоила прижавшихся к обочине путешественников лишь беглым взглядом. В тот момент, когда эскорт поравнялся с актерами, Бертрам неожиданно рванул к возку и выхватил что-то из-под колес, едва успев отскочить. Он поднялся, прижимая к груди извивающегося Цербера и шепча ему на ухо успокоительные слова.
Едва процессия скрылась за поворотом — о ней еще напоминали дрожащие ветви и носившиеся в воздухе звуки, — Лу произнес:
— Если я не ошибаюсь, это был Гастон Флора собственной персоной.
Больше им никто не повстречался, хотя Джеффри Чосер не сомневался, что лесистая местность вокруг дала прибежище многим из тех, кто не хотел бы показываться на людях. Временами дорога выводила на прогалину, откуда открывался один и тот же вид: речная долина в окружении крутых утесов и холмов, густо поросших могучими деревьями. Иногда проглядывали участки речной глади, блестя, как начищенная оловянная посуда. Вниз по течению проплывали крошечные баржи и баркасы. С реки доносились то крики людей, то стук и плеск весел, приглушенные расстоянием, но все еще различимые.
Проезжая один из таких открытых участков, Жан Кадо показал рукой вперед:
— Посмотрите туда, господин Чосер, это замок Гюйак.
Его голос слегка дрожал. Джеффри прищурился, чтобы рассмотреть цель, на которую указывал Кадо, — зрение у него было уже не то, что раньше, — и различил на горизонте маленький квадратик. Он выглядел не совсем таким, каким представал в памяти. В первый раз, еще в роли пленника, он подъезжал к замку с севера, а не с запада. Вдобавок дело было зимой, а теперь стояла середина лета.
— Вы хорошо знаете эти места? — спросил он своего спутника.
— Да, ведь я здесь вырос, — ответил Кадо. — Это одна из причин, почему я вызвался вас сопровождать.
В продолжение пути замок еще не раз открывался им. Долгое время казалось, что он вовсе не становится ближе. Но потом в одночасье возник так близко, что Чосер смог различить зубчатые стены главной цитадели с белыми и охристыми пятнами каменной кладки. Словно замок, точно ладья в шахматной игре, сам сделал шаг им навстречу. Крепость стояла на высоком отвесном утесе над рекой, неприступная с воды и защищенная с остальных сторон благодаря крутым склонам Холмов.
Извилистая дорога вела путников все дальше в глубь леса, и через какое-то время они вышли к подножию каменистого склона. Здесь Льюис Лу взял в руки поводья и больше не позволял лошади самой определять путь, хотя погонял он ее достаточно мягко. Маргарет непринужденно шла рядом с мужем в своем широком красном платье, колыхающемся при каждом движении. Саймон с Алисой также держались вместе. Подъем нельзя было назвать крутым, но он был длинным. По центру дороги плотным слоем лежали листья, а те, что упали по краям, были вдавлены в черную грязь множеством колес. Повозка бродячих артистов раскачивалась из стороны в сторону, что очень беспокоило собаку. Маргарет кричала на мужа, чтобы тот был поосторожнее. Для актеров повозка значила больше, чем лошадь, была для них и раем и ковчегом. А дорога делалась все ухабистей, так что даже кони, путешественников порой спотыкались.
Чосер с Кадо первыми выехали на поляну наверху холма. Природа как будто специально создала это место для привала. Отсюда сквозь лиственную завесу хорошо был виден замок. Сзади доносилось тяжелое дыхание лошадей и скрип повозки. Вдруг внимание Чосера привлекло нечто. Он огляделся. Посреди каменной плиты сидела зеленовато-коричневая ящерица длиной с ладонь. С такого расстояния Чосер мог различить ее пульсирующее горло и прикрытые веками глаза. Ящерица, казалось, не замечает, что за ней наблюдают. Чосер знавал людей, которые вели себя, как эта ящерица. Он перевел взгляд на цитадель Гюйака. Обнаженная скала, на которой высилось это грозное сооружение, органично и незаметно переходила в основание могучих стен. В долине, раскинувшейся между холмом, на котором остановились путники, и замком, стояло несколько домов и церковь, — вполне достаточно, чтобы считать это поселение деревней. В воздухе над долиной висела золотая пыль. Поляна звенела птичьими голосами.
Внимание Чосера вновь переключилось на ящерицу. Он поискал ее на камне, но та воспользовалась минутной задумчивостью человека, чтобы незаметно улизнуть. Он припомнил, что Кадо как-то упоминал предыдущего посланца к графу. Кажется, его звали Машо? Интересно, добрался ли Машо до этого места? Наверное, нет, иначе какая причина могла помешать ему проделать оставшиеся полмили до замка? Джеффри оглянулся в поисках Жана Кадо. Однако поляна была пустой. С возвышенной части поляны на противоположной стороне были слышны постукивание лошадиных копыт и скрип раскачивающейся повозки, но никто на поляну так и не вышел. В голове стремительно пронеслась мысль, что его оставили одного и теперь он уязвим. Но тут краем глаза он заметил какое-то движение. Это был Кадо. Он стоял в тени деревьев, и Чосер его просто-напросто не заметил.
Читать дальше