Губерт привык иметь дело с обычными мужчинами и женщинами. Как правило, одного взгляда, улыбки, вовремя сказанного слова было достаточно, чтобы заставить человека принять его, Губерта, точку зрения. Если не удавалось по-хорошему, то дальнейшее зависело от проворства и ловкости пальцев. Но с Гонтом с самого начало не заладилось. Не хотелось бы… новой встречи. И Губерт решил воспользоваться временным отсутствием Гонта — другого момента могло просто не быть — и бежать.
Кандалы у Губерта были надеты на лодыжках, как у обычного преступника. Он мог сделать несколько шагов, чтобы размять конечности, но не больше. Но руки оставались свободными. Здесь они допустили ошибку. По всей вероятности, они думали, что кандалов, запертых дверей и вооруженных стражников у входа будет достаточно. Эта их вторая ошибка. Губерт быстро прикинул, какими средствами располагает. Серый мешок, в котором лежало кресало, кинжалы и прочие мелочи, у него отобрали. Но у него оставались руки, а также быстрота, проворность и хитрость. Это оружие не отберет никакой тюремщик.
Кроме того, у Губерта была еще одна вещь. Джеффри Чосер все-таки передал ему тот пергамент с печатью в обмен на имя подлинного убийцы Анри де Гюйака. Предлагая Чосеру свою версию событий, Губерт лгал не больше, чем при встрече с Джоном Гонтом. Он рассказал Чосеру все то, чему стал свидетелем в лесу, не упустив ни одной существенной детали. Пусть этот толстопузый делает теперь, что хочет. Ему все равно. Зато он получил назад пергамент, который, правда, был рецептом приготовления гуся! Когда-то он приобрел этот документ у одного человека из Саутуорка, [54] Саутуорк — район Лондона. В 1284 г. король Эдуард I издал закон, запрещавший проституткам жить и работать в пределах городских стен Лондона. Тем самым он вынудил их переселиться на противоположную сторону Темзы. Новый район получил название Саутуорк.
мастера на такие штучки. Если ему суждено вернуться в Лондон — нет, когда он вернется в Лондон, — то непременно поговорит с этим джентльменом. При этой мысли Губерт улыбнулся самому себе.
Когда в следующий раз в замке повернулся ключ и в камеру вошел тюремщик с миской еды, Губерт жалобным тоном сказал:
— Я подумал, сэр.
— Ну вот и славно.
Тюремщик, позвякивая ключами на поясе, поставил миску с едой на некотором расстоянии от Губерта. От волнения часть похлебки он выплеснул на пол. Тюремщик побаивался узника и потому каждый раз придвигал к нему миску так, словно тот был посаженным на цепь мастифом. Губерт подслушал, что тюремщика звали Алленом.
— Меня посадили несправедливо, — пожаловался Губерт.
— Так все говорят, — отделался общими словами тюремщик.
— В моем случае это правда, Аллен, — не отступал Губерт. — Вот, погляди.
Он развернул пергамент таким образом, чтобы на бумагу по возможности не попадал свет. Несмотря на то что Губерту удалось-таки привлечь внимание тюремщика, тот не терял бдительности и держался на безопасном расстоянии.
— Я не прошу верить мне на слово, я предлагаю вам самому убедиться.
— Я не обучен грамоте, приятель.
— Тогда взгляните на эту печать. Ну давайте же, подойдите поближе к двери, где лучше видно.
Тюремщик взял документ и отступил к двери камеры. Снаружи находились как минимум двое стражников.
Сквозь щель полуприкрытой двери в камеру проникал неровный свет факела. Тюремщик прищурился. Печать вроде бы знакомая. Он даже попробовал ее на ощупь.
— Я состою на службе у короля, — сказал Губерт.
— Здесь?
— И здесь тоже.
Тюремщик ничего не ответил. Он в замешательстве теребил документ, как будто надеялся, что бумага откроет ему какую-то тайну. Губерт понял, что тюремщик теперь его или почти его. И у него поднялось настроение.
— Как там, все в порядке, Аллен? — раздался голос из-за двери.
— Да, да, — успокоил его тюремщик.
— Королевская служба, — мягко напомнил Губерт.
— Ладно-то ладно, да не все складно. В грамоте я не силен.
— Здесь написано по-латыни, дружище. А что вы думали, на каком языке должен писать король Англии?
— Это… э-э… написал король?
— Собственной рукой.
— И все же я не могу это прочитать.
— Тогда дайте его мне. Я объясню, что здесь написано. Но сначала прикройте дверь. То, что я вам скажу, не должно попасть в чужие уши.
Тюремщик, которого звали Аллен, пихнул дверь пяткой и подошел поближе к Губерту, который вел себя очень тихо. Тюремщик присел на корточки. Достаточно близко. Губерт взял пергамент. Показав пальцем на случайное слово, он прокомментировал: «Вот это слово, Аллен, означает «король», по-латински «реке».
Читать дальше