Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смарагдовое ожерелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смарагдовое ожерелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смарагдовое ожерелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
С уважением, Герберт Бентник

Джошуа, разумеется, не мог не отметить необычный тон этого послания. Интересно, какое срочное дело заставило Герберта призвать его таким образом? Записка была резкой, краткой — совсем не в стиле экспансивного Герберта. О возвращении Сабины не упоминалось, хотя Джошуа ожидал, что за ним пошлют, когда она вернется в Астли. Неужели произошла еще одна страшная трагедия? С другой стороны, если это так, почему Герберт вызвал Джошуа, ведь, насколько ему известно (во всяком случае, он на то надеется), Герберт не знает, что он интересуется обстоятельствами гибели Кобба? А вдруг Лиззи Маннинг выдала его? Ну и глупец же он был, что доверился ей. Он глубоко заблуждался на ее счет. Она отнюдь не умна. Пустышка с куриными мозгами, не умеющая держать за зубами язык. Наверняка она ведет собственное расследование, не удосужившись посоветоваться с Джошуа. Или, возможно, сболтнула о своем разговоре с Мари Каролине, Фрэнсису или Виолетте. Не исключено — при этой мысли Джошуа содрогнулся, — что Сабина узнала о том, что они с Лиззи кое-чем интересовались, и теперь от него потребуют объяснений.

Встревоженный, охваченный дурным предчувствием, Джошуа опять принялся укладывать в дорожный ящик из красного дерева свои принадлежности для живописи, потом начал подбирать в дорогу одежду. Ему даже в голову не пришло придумать какой-нибудь предлог, чтобы не возвращаться в Астли, ибо он убедил себя, что никто, кроме него, не способен выяснить правду о смерти Джона Кобба, и он готов был любой ценой исполнить свою миссию.

Во время сборов раздался стук в дверь. Бриджет Куик, вероятно, услышала шум, доносившийся из его комнаты, и, будучи любопытной, пришла посмотреть, что происходит. Свое появление она объяснила тем, что принесла ему поесть — кусок вишневого пирога и кувшин пива, хотя Джошуа завтракал всего час назад. С улыбкой протягивая свои дары, она шагнула в комнату прежде, чем Джошуа успел ее остановить. На ней было платье из кремовой хлопчатобумажной ткани с узором из бледно-голубых цветов. Волосы были немного растрепаны — на шее пушились завитки выбившихся из косы прядей, — но при этом вид у нее был весьма соблазнительный.

— Вы очень добры, — поблагодарил ее Джошуа. Он мысленно застонал при виде увесистого куска на тарелке, но женские прелести Бриджет, как всегда, не оставили его равнодушным. — Правда, как видите, вы застали меня не в самый подходящий момент. Я должен немедленно отправиться в Ричмонд. По срочному делу.

— Неужели оно настолько срочное, что вы не успеете даже перекусить? И вообще, если оно и впрямь такое срочное, моя помощь придется очень кстати. Садитесь, я сама уложу вашу одежду.

Джошуа предпочел бы не подпускать ее к своим вещам. Услужливость Бриджет всегда вызывала у него нервозность: в глубине души он хотел быть с ней более дружелюбным, но, памятуя о ее матери, сдерживал свои чувства. Однако в этот день, озабоченный письмом Герберта, он забыл про свою обычную осторожность. Сразу не сообразив, как бы выпроводить Бриджет, он вынужден был принять ее предложение. Наклоняясь так низко, что юбки, будто распускающийся цветок, веером разворачивались на ее пышных ягодицах, Бриджет аккуратно уложила в его дорожную сумку каждую вещь — белье, шейные платки, чулки. Закончив, она выпрямилась и пригладила на себе одежду:

— У вас превосходные костюмы, мистер Поуп. Я от них в восторге. И вообще, я восхищаюсь людьми, которые заботятся о своем гардеробе.

Бриджет замолчала, выжидательно глядя на него. Джошуа хотелось сказать ей что-нибудь ласковое, но он опасался ее обнадеживать. И поскольку письмо Герберта по-прежнему не давало ему покоя, он утратил присущую ему сообразительность.

— Вы тоже очаровательны, особенно сегодня, в этом платье, — сухо произнес он, отходя в сторону, чтобы близость Бриджет не туманила разум.

Она бросила на него необычайно пронизывающий взгляд:

— Иногда мне кажется, что люди занимают себя мыслями об одежде, чтобы отвлечься от каких-то более глубоких тревог.

О чем это она, черт побери? Такого он не ожидал от дочери домовладелицы, хоть та и была красивой девушкой. Джошуа взглянул на рукав своей куртки, словно на нем был написан ответ:

— Мисс Куик, я вам крайне признателен за помощь и добрые слова, но в том, что касается вашего последнего замечания, тут я с вами не соглашусь. Внешний вид — это отражение того, что находится внутри нас.

Бриджет одарила его теплой загадочной улыбкой:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смарагдовое ожерелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смарагдовое ожерелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джанет Глисон - Мейсенский узник
Джанет Глисон
Колин Глисон - The Vampire Narcise
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Dimitri
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Voss
Колин Глисон
Колин Глисон - As Shadows Fade
Колин Глисон
Колин Глисон - Bleeding Dusk
Колин Глисон
Колин Глисон - Rises the Night
Колин Глисон
Колин Глисон - A Whisper of Rosemary
Колин Глисон
Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Джанет Глисон
Отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x