• Пожаловаться

Maan Meyers: El policía honrado

Здесь есть возможность читать онлайн «Maan Meyers: El policía honrado» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторический детектив / на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Maan Meyers El policía honrado

El policía honrado: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El policía honrado»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Aparece un cadáver en el principal depósito de agua potable de Nueva York. Corre el año 1808, y John Tonneman, ya sexagenario, empieza a plantearse la jubilación. Sin embargo el hallazgo de dicho cadáver y, posteriormente, de un cráneo enterrado treinta años atrás, junto con la súbita desaparición de su hijo mayor, arrastran a John a una nueva investigación.

Maan Meyers: другие книги автора


Кто написал El policía honrado? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

El policía honrado — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El policía honrado», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– ¿Piensas quedarte ahí toda la noche? -inquirió.

– No si tengo una razón para bajar -fue la contestación.

Suspiró, deseando ser poeta. Pero al pobre no le llegó la inspiración.

– ¿Soy un motivo suficiente?

No hubo respuesta.

– He preguntado si soy…

– Ya te he oído, viejo. Estoy pensándolo.

– Maldita sea, anciana, baja ya. Te necesito.

Mariana se deslizó para arrojarse a sus brazos.

EL CONSEJO MUNICIPAL HA SIDO INFORMADO DE QUE LOS TRABAJADORES CONTRATADOS - фото 109

EL CONSEJO MUNICIPAL HA SIDO INFORMADO DE QUE «LOS TRABAJADORES CONTRATADOS PARA LA EXTRACCIÓN DE BARRO DEL COLLECT FUERON DESPEDIDOS EN EL CURSO DE LA SEMANA PASADA».

LOS GASTOS CORRESPONDIENTES AL TRABAJO DE ESTAS TRES SEMANAS ASCIENDEN A 576,55 DÓLARES, APARTE DE LAS COMIDAS DIARIAS QUE RECIBÍAN EN LA CASA DE BENEFICENCIA. ESE MISMO DÍA JOHN MEGHAN RECIBIÓ 500 DÓLARES PARA PAGAR A LOS CARRETEROS EMPLEADOS EN EL COLLECT.

New-York Evening Post

Febrero de1808

EPÍLOGO Martes 22 de febrero Por la mañana Jacob Hays alguacil mayor de - фото 110

EPÍLOGO

Martes,22de febrero. Por la mañana

Jacob Hays, alguacil mayor de la ciudad de Nueva York, se hallaba al pie de la escalinata del ayuntamiento, contemplando la multitud reunida. Sus ojos de lince no perdían detalle. En la mano derecha sostenía su resistente bastón, cuyo puño dorado destellaba al sol. Con su cuerpo achaparrado y el sombrero de castor sobre su cabeza desmesuradamente grande, ofrecía, como de costumbre, un aspecto imponente.

El cielo era un campo azul celeste salpicado de nubes esponjosas. Se trataba de un día insólitamente cálido para ser mitad de invierno, y una riada de ciudadanos ansiosos se adentraba en Wall Street procedentes de todas direcciones.

Muchos llevaban allí cuatro horas. Kasper, el payaso de grandes manos y pies que no paraba de caer al suelo, había amenizado la larga espera.

Kasper había empezado el espectáculo encaramado sobre las horcas de la plaza. Descolgándose como un mono, se detuvo en mitad de descenso, sacó de su abrigo rojo brillante un paraguas y lo abrió. Luego saltó y, para sorpresa y júbilo de los presentes, flotó hasta aterrizar en el suelo sin un rasguño. Eran bobadas que divertían a los congregados preparándolos para escuchar las palabras serias que les aguardaban.

Soplaba una suave brisa que ponía en entredicho la estación. Jacob Hays esbozó una sonrisa. Podía decirse que se respiraba un decidido optimismo en el ambiente. A Jake le gustó la frase, y se dijo que la anotaría en su diario aquella noche.

Tras un breve lapso debido a los caprichos de los políticos y el gobierno de Nueva York, los antifederalistas recuperaban el poder de la ciudad. Ese día, De Witt Clinton reclamaba oficialmente el puesto de alcalde.

La vista de lince de Hays localizó a Peter Tonneman de pie junto a su sobrina, Charity, John y Mariana Tonneman y sus dos encantadoras hijas. El abogado Isaac de Groat y los Goldsmith se hallaban a su lado. El joven Tonneman sostenía la mano de Charity con fuerza, y el viejo Tonneman resplandecía.

Otros dignatarios de la ciudad se reunieron con el alguacil mayor en la escalinata del ayuntamiento. En ese hermoso y prematuramente cálido día, Hays no era el único que no llevaba ni capa ni abrigo, como era su costumbre.

La multitud componía un animado cuadro, incluso con las sombrías manchas marrones, grises y negras de los cuáqueros. Sus sombreros de ala ancha y copa baja se mezclaban con los gorros, unos pocos bicornios anticuados aquí y allá, y los sombreros de copa alta de piel de castor.

Hays entornó los ojos y escudriñó a la multitud.

– Guárdame el bastón -pidió el juez Luke Finn, arrojándoselo a las manos y colándose entre la gente como un diligente perro pastor en su rebaño.

Al cabo de un momento se encontraba junto a Gray Moe Daly. La aguda vista de Jake había distinguido la tez y el cabello grises de Gray Moe. Aunque se cubriera la cabeza, Jake no podía pasar por alto ese color de piel y esas cejas. Además, hacía demasiado calor para llevar un gorro de lana. Y más aún tan calado.

Agarrando al ratero, que ya tenía una cartera en una mano y otras cuatro en el abrigo, hizo señas al juez Finn para mostrarle su presa. A continuación condujo al sinvergüenza al alguacil Gurdon Packer, quien se encargaría de llevarlo a la prisión municipal. Con el juez Finn como principal testigo en el juicio, esta vez Gray Moe disfrutaría de una larga estancia entre rejas.

Jake se unió con otras celebridades en la escalinata del ayuntamiento en el instante en que el renombrado alcalde, De Witt Clinton, concluía su discurso triunfal. El atractivo Clinton se llevó la mano derecha al pecho, alzó su bien moldeada cabeza para que le diera el sol en la cara y la gente pudiera admirarlo bien, y se aclaró la voz.

La multitud se acercó aún más para escuchar las últimas palabras del gran hombre.

Clinton retiró la mano derecha del pecho para señalar hacia el público.

– Algún día de este mismo siglo -declamó-, las construcciones de Nueva York se extenderán desde el Battery hasta el extremo norte de la isla.

La multitud guardó silencio, sorprendida. ¿Habían puesto a un loco en el cargo? Entonces se oyó un silbido, y se elevaron muchos más entre la multitud.

Un cuáquero al pie de la escalinata del ayuntamiento tiró de la pernera de Jake.

– ¿No le parece que a nuestro amigo Clinton se le ha metido esa idea entre ceja y ceja?

El alguacil mayor sonrió con educación. Pero no compartía su opinión. No la compartía en absoluto.

***
1 HUMOR UN CHISTOSO OBSERVÓ HACE UN PAR DE DÍAS QUE SI SE LEE LA PALABRA - фото 111

[1] HUMOR – UN CHISTOSO OBSERVÓ HACE UN PAR DE DÍAS QUE SI SE LEE LA PALABRA «EMBARGO» AL REVÉS, SE OBTIENE «O GRAB ME!». [1] SE CREE QUE MUCHOS SENTIRÁN LA INFLUENCIA DE TAL AGARRE. New-York Herald Enero de 1808 En inglés, «oh,grabme!» significa «¡agárrame!». En adelante aparecerá traducido al castellano. (N. de la T.)

[2]Miembro de una secta protestante creada en Inglaterra a mediados del siglo XVII llamada Sociedad de los Amigos, más conocidos como cuáqueros, término que fue inicialmente peyorativo. (N. de la T.)

[3]En inglés, «broad brim», apodo con que se conocen a los cuáqueros por el sombrero de ala ancha que los caracteriza. (N. de la T.)

[4]Juego de palabras intraducible, entre el apellido, que se pronuncia como right, «bien, correcto», y wrong, «malo, incorrecto». (N. de la T.)

[5] En inglés, «o grab me». (N. de la T.)

[6]En inglés, «go bar era», es decir, «go and bar them », que podría traducirse como «deténlos». (N. de la T.)

[7]Bufón de Hamlet cuyo cráneo es encontrado por el sepulturero. ( N. de la T.)

[8]En inglés, mulberry significa «moral». (N. de la T.)

[9]General revolucionario y traidor que intentó entregar West Point a los británicos. (N. de la T.)

[10]Moneda de oro norteamericana que equivale a diez dólares y en cuya efigie figura un águila. (N. de la T.)

[11]Soldado americano que destacó en la guerra de Independencia. (N. de la T.)

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El policía honrado»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El policía honrado» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Minette Walters: La Casa De Hielo
La Casa De Hielo
Minette Walters
John Connolly: Todo Lo Que Muere
Todo Lo Que Muere
John Connolly
John Verdon: No abras los ojos
No abras los ojos
John Verdon
John Darnton: Ánima
Ánima
John Darnton
Отзывы о книге «El policía honrado»

Обсуждение, отзывы о книге «El policía honrado» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.