— Спасибо, Чарлз. Ваше доверие очень много для меня значит.
Говоря, Даллингтон взял со стола свой «Панч», и Ленокс вдруг понял, что стоящий перед ним юный лорд просто мальчишка. Всего пять лет как из школы, а уже законченный неудачник, не оправдавший родительских ожиданий. За дурашливым поведением и скучающим видом пресыщенного денди скрывались чувства куда более искренние. Даллингтон помогал Леноксу совсем недолго, однако за время их совместной работы эти чувства несколько раз прорывались наружу. Не исчезнут ли они — уже другой вопрос.
Даллингтон ушел. Оставшись один, Ленокс разобрал почту — большая часть перекочевала в корзину для бумаг, — а потом подхватил объемистый сверток и пошел к выходу. Через минуту он стоял на пороге дома леди Джейн.
Тучный Керк приветствовал его, как всегда, с важной церемонностью, но тут же добавил:
— К сожалению, ее милости нет дома.
— Я знаю. Мне, собственно, хотелось бы повидать Энни.
Керк едва уловимо приподнял брови.
— Конечно, сэр, — только и сказал он.
— Если, конечно, ей сейчас удобно меня принять.
— Конечно, сэр, я уверен, что удобно.
— Значит, она немного оправилась?
— Да, сэр, вполне.
— Но если она спит…
— Нет, сэр. Она во второй верхней гостиной.
По длинному лестничному пролету (Керк впереди, Ленокс следом) они поднялись в просторную комнату на втором этаже, возможно, несколько блеклую, но изящно обставленную. Как правило, леди Джейн проводила время либо в будуаре, похожем на маленький, вычерченный квадрат света — там она завтракала и отвечала на письма, — либо в хорошо знакомой Леноксу гостиной. Здесь же ему бывать не доводилось. За распахнутой дверью он не сразу увидел у окна Энни, которая с подвязанной рукой неловко восседала на диване-канапе. Она явно не знала, чем заняться, и с любопытством вытянула шею, чтобы узнать, кто вошел. Керк поклонился и оставил их наедине, в душе, вне всяких сомнений, не одобряя происходящее.
Дородную розовощекую Энни, как и многих представительниц ее класса, трудовая жизнь наградила сильными руками и сутулой спиной. На ней был задорный чепчик и простое серое платье.
— Здравствуйте, Энни. Меня зовут Чарлз Ленокс.
Даже в полулежачем положении она попыталась сделать реверанс. Ленокс сел в кресло.
— Мы знакомы, хотя, боюсь, официально друг другу не представлены.
Он, смущаясь, пожал Энни руку и торопливо передал пакет, которым так интересовался Даллингтон.
— Вот, кстати, это вам — скоротать время.
Она нарочито медленно развернула бумагу и заохала над подарками: несколько частей выходившего раз в неделю приключенческого романа с лубочными картинками, женские журналы — тут Ленокс положился на вкус Мэри; а вот расческу с ручкой из слоновой кости и упакованные в вощеную бумагу шоколадные конфеты он купил сам.
— Ох, спасибо, мистер Ленокс! Вы так добры!
— Пустяки — всем нам доводилось болеть, — улыбнулся он ее радости. — Лежишь, а время словно не движется. Знаете, я до сих пор помню, как мама прислала мне такую вот посылку, когда я болел в школе, — и все сразу изменилось.
— И для меня теперь изменится, сэр, я просто уверена.
— По правде сказать, я пришел извиниться, Энни.
— О, мистер Ленокс, — махнула она рукой, — и не думайте об этом.
— Но ведь действительно, если бы не я, ничего бы не случилось. Простите. И пожалуйста, если когда-нибудь я смогу быть вам полезен — только дайте знать, ладно? Мне очень жаль, что это случилось с вами, а не со мной.
— Будет вам, сэр. Как говорит моя хозяйка, остановить безумца никто не в силах. И еще, если честно, — она перешла на шепот, — передохнуть-то я совсем не против. Не подумайте, я не говорю, что пошла бы на это снова, но во всем этом для меня есть и что-то хорошее.
Ленокс рассмеялся:
— Ну, все равно, мне жаль, что так случилось.
Спускаясь по лестнице, Ленокс радовался, что визит закончен. Неловкая миссия. Он хотел бы описать Энни, что у него на душе, объяснить ей, как он виноват, как жалеет, что она подвергалась опасности из-за него. И даже сказать, как ему страшно, что он подставил под удар леди Джейн.
Но это, разумеется, невозможно. Расстояние между ними слишком велико.
Вернувшись домой, Ленокс ответил еще на одно письмо.
Постучала Мэри — обедает ли хозяин дома или в другом месте? — и он решил, что поедет к Эдмунду: Арлингтон, наверное, уже передал папку. Нет, было сказано Мэри, дома он обедать не будет. Вот письмо, которое надо отправить, да, и пусть закладывают экипаж — а до отъезда в Парламент он еще почитает.
Читать дальше