Ему удалось, после немалых усилий, стянуть правый сапог, и он принялся за левый, когда услышал, что открылась дверь, и поднял глаза. Их взгляды встретились и замерли.
— Кэтрин, — почти шепотом произнес он.
Кэтрин стояла в дверном проеме.
— Здравствуй, Джон. — Она протянула ему лист бумаги. — Я принесла тебе приглашение. От Литтл Бёд и Куини. В нем говорится, что они открывают невероятно роскошный дом удовольствий и сочтут за честь принять тебя в качестве гостя.
Шекспир оторвал взгляд от ее глаз и нетерпеливо стянул сапог. Он не знал, что сказать.
— Они помогли мне в расследовании, указав мне на Плимут, — пробормотал он.
— Что ж, тогда нужно принять их приглашение. — И, глядя на его мучения, добавила: — Помощь нужна?
Он рассмеялся, и слезы выступили у него на глазах.
— Еще как.
Она опустилась перед ним на колени, стянула сапог и подняла его вверх. — Похоже, тебе следует уволить свою бесполезную служанку и нанять меня.
— Кэтрин?
— Да, это я.
— Слава богу, ты здесь.
— Иначе бы ты никогда не снял левый сапог.
Кэтрин поднялась с колен. Она была прекрасна. Ее темные волосы сияли, и он не смог удержаться и протянул руку, чтобы потрогать их.
— Если хочешь, можешь поцеловать меня.
Джон заключил ее в объятия, и их губы встретились. Она уронила его сапог на пол, затем обняла его и прижалась.
— Вот вы и попались, господин Шекспир.
— Разве я собирался сбежать от вас, госпожа?
— Быть может, и нет, но я все равно тебя поймала.
— А я тебя, надеюсь. Вы выйдете за меня замуж, госпожа?
— Настаиваю на этом, сэр, ибо полагаю, что вы уже украли у меня девственность, а подобное преступление не должно оставаться безнаказанным.
— Насколько я помню, это преступление произошло не без сговора с вами.
— Раз уж мы сообщники, то и наказание понесем вместе. Наш приговор — свадьба.
— И все из-за девственности. — Шекспир прижал ее, и они снова поцеловались.
Наконец Кэтрин сделала шаг назад.
— Что ж, сэр, вижу, что вы, как всегда, торопитесь. Я предложила вам лишь поцелуй.
Он рассмеялся.
— Кэтрин, как это все произошло? Я думал, что твой долг перед господином Вудом — препятствие нашему браку. Он выздоровел?
Она вдруг стала очень серьезной.
— Нет. — Она покачала головой. — Он никогда до конца не поправится, но у нас есть план. Господин Вуд настоял на этом, а я не вижу препятствий. Хотя, быть может, у тебя, Джон, будут возражения.
— Что за план?
— Я не должна была приносить эти новости, их должны были сообщить Болтфут и Джейн. Они хотели получить от тебя разрешение пожениться. Отец Джейн уже благословил их союз.
— Конечно, я разрешу им пожениться. Но мы-то здесь при чем?
— Господин Вуд искалечен и ему нужна большая помощь, чем та, что могу предложить я. Он — крупный мужчина, а я недостаточно сильна, чтобы поднимать его в одиночку и удовлетворять все его нужды. Джейн вместе с Болтфутом хотят поступить к нему на работу. К тому же она прекрасно ладит с детьми.
Шекспир рассмеялся. Все это казалось невероятным.
— Значит, мы совершим обмен. Джейн и Болтфут отправятся к Томасу Вуду, а взамен я получу тебя.
— Не слишком равноценный, да? Теряешь двух, а получаешь одну.
— Если рассматривать именно так, то это не такая уж и плохая сделка. Велика вероятность, что мне придется стать школьным учителем, ибо я наверняка испорчу отношения с господином секретарем.
— Мы оба будем учителями, ибо я продолжу обучать детей господина Вуда в Доугейте. В конце концов, я же их гувернантка.
— Значит, двое с половиной господину Вуду, а мне только половину?
— Ну что, по рукам, сэр?
— Да, Кэтрин, по рукам. Но Болтфут будет работать и на меня, когда он мне понадобится.
— Тогда пожмем руки, как купцы, в знак удачной сделки.
— Нет, — сказал Шекспир, снова потянувшись к ней, — мы скрепим нашу сделку поцелуем.
Отец Роберт Саутвелл, также известный под именем Коттон, шел по еще темным утренним улицам из своего нового пристанища в Холборне к мосту. Он шел в «Маршалси», чтобы снова отслужить мессу и утешить томящихся там верующих. Когда он подошел к реке, от воды поднялись клубы серого тумана.
На Нью-Фиш-стрит его обогнала сутулая фигура женщины в длинной накидке с капюшоном. Саутвелл продолжил путь, глядя, как впереди спешит куда-то эта женщина. Она так съежилась, словно хотела стать маленькой, как муравей, чтобы ее никто не увидел. Неровной походкой женщина направлялась к Лондонскому мосту. Она медленно двигалась по центральной аллее мимо огромных строений, расположенных почти по всей длине моста. Саутвелл держался позади и наблюдал за ней. Она преодолела чуть больше половины моста, остановившись прямо перед Дробридж-Гейт. Она подошла к перилам моста и посмотрела на восточную сторону. Под ней стремительно неслись неспокойные воды Темзы.
Читать дальше