Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Институт соитологии, Жанр: Иронический детектив, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели…
И они поднялись на этот корабль…

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я его почти не слушаю. Я ошеломлён этим скотством судьбы. Очередное исчезновение в первый же вечер. И кого похитили? Самую важную особу на борту! Если я сказал «важную», не совсем коматозные из вас поймут, что я это делаю смеха ради, ибо важных не существует. Никого: ни вас, ни меня, ни Его! Люди — это двуногие, которые снуют от стола к кровати и от верстака к сортиру.

Министр жмёт мою руку, вынуждая меня раздвинуть пальцы. Он переплетает свои пальцы с моими, что заставляет меня отреагировать мгновенно.

— Эй, полегче, Мо-мо!

— Вы не проводите меня до моей каюты, милый друг? Я так расстроен, — хнычет он.

О нет! Только не это!

— Греки вас настроят, — ворчу я, вставая, — не обижайтесь, но у меня есть дела поважнее.

Подойдя к нашему кормораздатчику (потому что за этим столом сидит ещё и Берюрье), я вижу Бугая в тёплой компании южноамериканца и его индусской крали. Они произносят множество тостов и дают друг другу тумаки, которые красноречиво говорят об их будущих отношениях.

— Старика здесь нет? — удивляюсь я.

Маман и госпожа Пинюш качают головой:

— Его пригласили танцевать.

Я ищу этого высокого и весьма уважаемого служащего на площадке и наконец замечаю его с одной резвой толстушкой слегка негроидной внешности. Вопреки тому, что любители эстрады исполняют самбу, Папаша танцует медленный танец, волоча свои дрыжки по натёртому паркету, как я его учил, не обращая внимания на пары, которые вихляют бёдрами вокруг него.

Пино продолжает свои показательные выступления в объятиях другой англо-саксонской матроны, а месье Феликс, которого заарканили, борется с морской болезнью, держась за бёдра одной миловидной девушки. Берта на площадке одна, она курсирует рядом с преподом, полыхая глазами, готовая вмешаться при малейшем сомнительном движении мамзели.

— На тебе лица нет, мой мальчик, — замечает Фелиси.

— Всё хорошо, мам, тебе показалось.

— Почему ты не танцуешь?

— Не хочу…

И тут я вижу, что радушный взгляд Фелиси застывает. Она смотрит на что-то надо мной. У неё удивлённый вид.

Я оборачиваюсь.

Оказывается, она смотрит не на что-то, а на кого-то.

Я не верю своим глазам.

— Гектор! — вскрикивает в свою очередь мадам Пино.

В самом деле, к нам подходит кузен Гектор, безукоризненный в своем темно-синем прикиде от Кардена. Большой шёлковый платок торчит (сильнее, чем Берю) из кармана его пиджака.

Гектор во плоти и в собственном соку (ибо он выглядит как огурчик).

Глава 6

Уже целую вечность я вам ничего не говорил о Гекторе. Вот так люди исчезают с вашего горизонта на долгие необъяснимые периоды затмения, а потом вдруг появляются вновь в один прекрасный вечер без предупреждения. Его величество случай! Он нас с вами сводит, разводит; привет, пока! В этом месиве есть что-то чудно́е. День, ночь. Холод, тепло. Вот вы здесь, а вот вас нет.

В самом нашем с вами начале, когда я продавал вам его по сниженной цене, если вы помните, Гектор был служащим. Прогорклый и зябкий холостяк, у него на всё были свои суждения, боли и беды, к которым добавлялся ещё и управляющий делами. У него был вечный насморк, и для своего бронхита он всегда находил, чем накрыть ночной столик. Он приходил к нам по воскресеньям в тёплое время года с букетиком фиалок или мелкоцветных роз в руке. Я всегда удивлялся, где он их находил. Мелкоцветные розы сейчас на грани исчезновения. Теперь садовники, впрочем, как и все остальные, предпочитают пышность. Когда они выращивают сорта роз, они дают им имена: «Вдова президента Дюжену» или «Наследная принцесса де Годмиш», многоэтажные, помпезные названия, пугающие своим благородством. А вот бедный мелкоцвет — гуд найт! Его можно встретить разве что поблизости от сортира в каком-нибудь тёмном саду, где лук-порей питается землёй, обетованной для бетономешалки.

Итак, Гектор вначале был чудаковатым недоноском. Типом, вечно недовольным издержками прогресса, целомудренным, боязливым, брюзгливым, ворчливым. А потом однажды он пережил сногсшибательное приключение в нашей с Берю компании (я не делаю вам внизу сноску, уточняющую, о какой книжке идёт речь, по примеру моих собратьев, которые никогда не преминут лишний раз упомянуть свои вшидевры). С тех пор его характер изменился. И внешность, соответственно. Он послал к чёртовой бабушке министерство, управляющего делами, свои шерстяные кашне, пастилки с мёдом, своё церковное пальто и начал новую беспокойную жизнь, полную девочек, художественных мастерских и костюмов up to date .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Обсуждение, отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x