Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Институт соитологии, Жанр: Иронический детектив, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели…
И они поднялись на этот корабль…

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Зрачки его расширяются. Губы выпячиваются. Он рычит некоторое время, как хороший сторожевой пёс, прежде, чем пролаять в лицо Берю:

— Хрен, а не свидетель! Ну ты, козёл!

Оскорбления Толстяка приливают ему на память [23] Конечно, это не по-французски, ну и что? — Сан-А . — Да и не по-русски… Ну и пусть! — Ред . .

— Мои права по газетным объявлениям? Ты можешь получить в лоб, урод!

— Давай, сделай мне приятное! — зубоскалит Бугай.

— Они сейчас поцапаются! — хлопает в ладоши Мари-Мари. — Классно, я обожаю драки. Мама всегда говорила: «У твоего дядюшки Берю весь ум в кулаках».

В самом деле, драка начинается без задержки на радость публике, которая уже было обманулась в ожиданиях, поскольку никто не погиб и никто не был покалечен.

Водитель начинает с удара головой. Александр-Бенуа получает десять килограммов черепной коробки в дёсны и шлёпается на задницу. Он встряхивается. Тот входит в раж, подступает ближе, чтобы вломить ногой в портрет. Но Берю хватает дрыжку и прижимает к себе. Противник падает тоже. С диким сопением они катаются по шоссе, залитому вином. Борьба накаляется и краснеет. Удары сыпятся градом. Вот тебе! Флик-банг! Флок-чонг! Получи!

Они оказываются среди обломков фуры.

Обнаруживают там вспомогательные средства, чтобы придать остроты поединку, добавить зверства, разрушительности. Шофёр хватает кувшин с цветочным рисунком.

— Нет! Это память о моей покойной матери! — кричит мадам Пино, выйдя из оцепенения.

Она не успевает умолить о пощаде. Кувшин разбивается о тыкву Берюрье.

Мадам Пинюш переходит от мольбы к стенаниям. Теперь уже кровь льётся из Берюрье.

— Давай, дядюшка! — топает ногами Мари-Мари. — Не поддавайся этому засранцу! Всыпь ему хорошенько, здесь тётушка Берта!

В самом деле, слониха появляется вместе с господином Феликсом, прилипшим к её шортам, словно моллюск к кораблю. И Старик тоже подгребает с видом все более и более недовольным. Все эти технические неполадки начинают действовать ему на нервы. Видя, как складываются дела, он уже не испытывает уверенности в том, что посадка на «Мердалор» состоится.

Пронзительный голос девчонки подстегнул нашего Отважного, если только не известие о прибытии его супруги.

У Берю прилив сил. Он это доказывает. Как раз туалетный бак с отходами свешивается из помятого фургона. Словно орангутанг, Берю хватает его, поднимает высоко и опрокидывает на своего противника. Представляешь, головной убор! Содержимое стекает тому на рожу, на плечи. Весь «соус» вместе с химическим веществом, призванным к тому, чтобы нейтрализовать его. И ещё что-то не очень жидкое, какие-то нити, что-то пугающе липкое!

Горилла скачет на одном месте, издавая «уф-ф-ф, уф-ф-ф» замогильным голосом. Он задыхается! Тонет стоя.

Будучи добродушным, я бегу к нему, чтобы освободить его от головного убора.

Вы бы видели его харю: она стала какой-то говнистой.

Вы скажете, что я лью дерьмо на мельницу тех, кто меня и так уже обвиняет в непристойности, но я стараюсь быть точным! Если у вас такое ремесло, нужно всё выкладывать на дневной свет, друзья мои: розы и навозную жижу. У него её полные легкие. Он икает, не переставая. Волосы покрыты нечистотами, они попали в глаза, свисают с бровей, втягиваются носом. Ничего другого для него уже не существует.

Сквозь эту клоаку и зловоние он видит, как сардонически светится рожа Берю. У жлоба новый припадок. Он хватает клетку для птиц, полностью из кованого железа и полную канареек. Овощерезка, которую могли изготовить только в старые добрые времена китайские палачи с кривыми мечами, и врумз! Клетка входит в контакт с черепом Бугая. Ломается. Канарейки, пользуясь случаем, улетают из этой беспокойной тюрьмы. Мадам Пино зовёт их сквозь плач. У этих птичек человеческие имена! Они для четы Пино всё равно что дети.

Кованое железо, говорю вам! Мой дружок в ауте. Он лежит, скрестив руки, в огромной луже вина. Он не шевелится. Водила объявляет, что он его сейчас закопает, размозжит ему голову, разорвёт на части, откусит ему яйца, сделает нечто особенное и неизлечимое. Вот только он забыл про тылы. Когда ты идёшь на льва, не забывай, что самка может находиться где-то рядом!

С душераздирающим криком Берта бросается на него. Она знает мужчин снизу-доверху. Знает все их слабые места и все болевые точки. Пять кровавых царапин бороздят лицо шоферюги. Он сопротивляется. Тогда матрона без стыда протягивает руку к одному месту в южном полушарии парня и делает зверское вращательное движение, от которого упомянутое лицо сильно жалуется. Он падает на колени. Но она не успокаивается. Схватив клетку, она запускает ею в хрюсло водителя, который уже ничего не водит и ничего не видит. Он тоже в ауте! Рот открыт в хрипе. Но хрип идёт с сильным бульканьем в связи с тем, что вино, вытекающее из пробитой цистерны, льётся ему прямо на лицо. Он глотает с такой скоростью, на которую только способен. Снова удушье, от которого я его спасаю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Обсуждение, отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x