Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Институт соитологии, Жанр: Иронический детектив, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели…
И они поднялись на этот корабль…

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так что, повторяю, мы ведём расследование углубленно, потому что в конечном счёте Берю прав: если мы и нашли двух пропавших, на нашем счету ещё числятся два покойника. Это двойное убийство нам не приснилось. Я ощупал трупы. Я испачкался об их раны. У нас их утащили в самом деле, но они всё же существуют.

Жаждая разоблачений, Берюрье дубасит вовсю. Метида, Раймон, Анн, все получают на орехи. Экс-капитан тоже! И потом Архимед, ещё тёплый от постели мадам дю Газон! Но все эти добрые люди отрицают. Даже не знают, о чём и о ком идёт речь! Они не убийцы!

Берюрье решает запереть их на всякий случай. Он вымотался! Бугай слишком много отдал поиску истины; у него подраны фаланги, и большой палец правой руки вывихнут. Вот что получается, когда слишком настойчиво допрашиваешь педезреваемых.

В конце концов мы собираемся в тесном кругу за столом капитана, чтобы подзаправиться ещё раз. Абей, которого поставили в известность о последних событиях, даже не пошевелился. Милейший пребывает в экстазе; ему до фонаря Эдем на Деконосе. Он уже на Олимпе со своей богиней.

Берти, чувствуя себя хозяйкой дома, председательствует за столом. Она посадила старшего механика слева от себя, потому что он симпатичный малый, и Феликса справа, потому что она продолжает им пользоваться. В глубине зала Альфред корчит рожи. Фигаро умирает от ревности. Я буду удивлён, если он не подхватит желтуху до конца круиза. Видя, как тот злится, Берю, совершавший обход ресторанного зала, чтобы пожелать «приятного аппетита» всем своим гостям, шепчет ему на ухо:

— Не делай траурную рожу, Фредо, ты же знаешь, что в глубине души она предпочитает тебя!

— Господа, — произносит Феликс сразу же после супа с бычьим хвостом и ушами, — я поздравляю всех нас с тем, как быстро мы провели это расследование. Представьте, с тех пор как мы покинули Канны, не прошло и двух суток. — Он скрещивает свои узловатые руки и продолжает: — Нам остаётся выяснить вопрос с убитой парой. Я предлагаю действовать по следующему плану: Пункт «а » — найти трупы; пункт «б » — раскрыть убийцу. В том, что касается первой части плана, было бы желательно, как я думаю, разобраться с фактором времени. Я полагаю, господа, что по этому пункту вы стали жертвой массовой иллюзии, и вы совершаете ошибку, утверждая, что эти два трупа были похищены за несколько секунд. Невозможно за такой короткий промежуток времени извлечь два тела из сундука и перенести по коридору в каюту, даже если она находится вблизи от данного сундука. Тем более, господа, что некроклептоманы не могли знать, что вы бросите сундук во время транспортировки. Предположим, что они шли за вами так, что вы этого не заметили, и они воспользовались предоставившейся им возможностью. Можно ли допустить, что они располагали тайником в непосредственной близи с лифтом? Я не могу принять такую версию, господа! Моё врожденное картезианство не позволяет мне этого! И ещё: эти таинственные личности знали, что вы несли покойников в морг. Если бы они захотели забрать останки, они могли бы это сделать в своё удовольствие позже, им никто не помешал бы в этом пустом помещении. Следовательно…

Чтобы лучше усвоить вышесказанное, капитан Берюрье опускает тарелку, которую уже поднёс ко рту.

— Следовательно, ты продолжаешь нам морочить яйца, Фелиск, — говорит он. — То, что ты нам рассказываешь, мы об этом уже говорили, не в сослагательных наклонениях, но всё же. Дело как раз в том, что тут вообще нет никакого объяснения! Мы не ошиблись насчёт времени. У нас, может быть, и не слоновые хоботы, но мозги в порядке, как у взрослых, приятель! И они у нас варят как надо. И если говорить про объяснение, Фелиск, оно может быть только одно. Не тридцать шесть, не три, не два, а одно! Вот только мне не по нутру пришивать его к делу, дорогой мой…

В один голос все сидящие за столом вскрикивают! Все хотят знать гипотезу Толстяка. Он не имеет права скрывать её от нас.

Берю опустошает свой бокал, отрыгивает, будто испускает вздох и говорит:

— В какой-то момент я считал, что только негритос мог всё это сделать. Вытащить сундук, открыть иллюминатор, достать жмуров, бросить их в воду, снова закрыть… Ничего подобного! Даже если он очень сильный и очень быстрый, он не смог бы, потому что аргентинец не пролез бы в окно. И потом, люминаторы привинчены. Так что остаётся одно: вы с Альфредом уволокли мертвецов и заныкали в гардеробе каюты, где вы занимались своим постыдным бизнесом!

Снова в один голос все сидящие за столом вскрикивают:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виктория Платова - Корабль призраков
Виктория Платова
Виктория Платова
Вячеслав Денисов - Забытые заживо
Вячеслав Денисов
Вячеслав Денисов
Джейн Хеллер - Карибский круиз
Джейн Хеллер
Джейн Хеллер
Вячеслав Денисов - Остров. Забытые заживо
Вячеслав Денисов
Вячеслав Денисов
Отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Обсуждение, отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x