Иоганн Тритемий (1462–1516) – автор книг по истории, криптографии и оккультизму.
Френсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, историк, политический деятель, основоположник эмпиризма.
Покойся с миром ( лат. ). ( Примеч. пер. )
Джозеф Аддисон (1672–1719) – публицист, драматург, эстетик, политик и поэт, который стоял у истоков английского Просвещения. Аддисон оспаривает у Ричарда Стила и Даниэля Дефо звание первого журналиста в истории Европы.
Речь идет о событиях, описанных в романе Дж. Д. Карра «Ведьмино Логово». ( Примеч. пер .)
Старый Король Коль – фольклорный персонаж, известный по детскому стишку «Старый дедушка Коль / Был веселый король» из книги «Сказки матушки Гусыни» (перевод С. Маршака). ( Примеч. пер. )
Буффало Билл – американский военный, снискавший популярность в массовой культуре как организатор зрелищ «Дикий запад», персонаж многочисленных книг и фильмов. ( Примеч. пер. )
Тони Уэллер – персонаж книги Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». ( Примеч. пер. )
Безумный Шляпник, как и Мартовский Заяц – персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». ( Примеч. пер. )
Сэр Фрэнсис Дрейк – английский мореплаватель и военачальник XVI века. ( Примеч. пер. )
Длинный лук – оружие, принесшее Англии ряд побед в Столетней войне. ( Примеч. пер. )
Имеется в виду поэма Сэмюэла Кольриджа, поэта начала XIX века, «Кубла-хан, или Видение во сне», которая так и не была дописана. ( Примеч. пер. )
Эдгар Аллан По – американский писатель начала XIX века. ( Примеч. пер. )
Автограф рассказа, который использовали для первой публикации, по счастливой случайности был найден одним из сотрудников издательства в мусорном ведре, и только благодаря этому сохранился до наших дней. ( Примеч. пер. )
«Аль-Арааф» – поэма Э. А. По. ( Примеч. пер. )
Виргиния Клемм – жена Э. А. По. ( Примеч. пер. )
Роберт Девере – военачальник конца XVI века. ( Примеч. пер. )
Вильгельм I Завоеватель, герцог Нормандии, в XI веке стал королем Англии. Тогда появился новый герб Англии – три золотых льва на червленом поле. Вильгельм же начал строительство Тауэра и приказал провести всеобщую поземельную перепись, свод материалов которой вошел в историю как «Книга Страшного суда». ( Примеч. пер. )
Ричард Львиное Сердце – король Англии в XII веке. ( Примеч. пер .)
Генрих I по прозвищу Боклерк (от фр. Beauclerc – «хорошо образованный») – король Англии в XII веке. ( Примеч. пер. )
Эдуард I Длинноногий – король Англии в XIII веке. ( Примеч. пер. )
Эдуард III – король Англии в XIV веке. Танцуя с ним, графиня Солсбери обронила подвязку, и все принялись насмехаться над ней. Король же подобрал подвязку и надел себе на ногу. Так появился Орден Подвязки, высший рыцарский орден Великобритании. ( Примеч. пер. )
Фома Бекет – архиепископ Кентерберийский в XII веке, убит по приказу короля Генриха II, канонизирован как святой. В его честь названа одна из башен в Тауэре. ( Примеч. пер. )
Карл Эдуард Стюарт – претендент на престол Англии в XVIII веке. ( Примеч. пер. )
Имеются в виду тринадцатилетний Эдуард V и десятилетний Ричард Йоркский, сыновья английского короля Эдуарда IV, по приказу их дяди заточенные в Тауэр и убитые во сне в 1483 году. ( Примеч. пер. )
Уолтер Рэли – английский придворный и писатель, попал в Тауэр по сфабрикованному против него делу в 1603 году. ( Примеч. пер. )
Томас Овербери – английский придворный и писатель, заточен в Тауэр и отравлен по приказу графа Сомерсета Роберта Кара. ( Примеч. пер. )
Йомены, они же бифитеры (или, презрительно, «мясоеды») – церемониальные стражи в Тауэре. ( Примеч. пер. )
Имеется в виду Вторая англо-бурская война 1899–1902 годов. ( Примеч. пер. )
Имеется в виду комната, в которой были задушены принцы Ричард и Эдвард. ( Примеч. пер. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу