– Кортадо ще гарячий?
Перед ним, простягнувши руку, стояла Катрина.
Харрі сунув їй паперовий стаканчик, і вони попростували до його машини.
– Добре, що ти змогла вибратися на роботу суботнього вечора, – сказав він.
– Добре, що ти зміг вибратися на роботу суботнього вечора, – як луна повторила вона.
– Я – холостяк. Суботній вечір для таких, як я, справжні тортури. А в тебе, навпаки, життя має бути в самому розпалі.
Поруч із машиною стояв чоловік похилого віку й роздратовано дивився на машину Харрі:
– Я викликав евакуатор.
– Атож, я чув, що це нині популярно, – відповів Харрі, відчиняючи дверцята. – Ось тільки паркувати їх незручно.
Харрі та Катрина сіли в машину, але тут зморшкуватий кулачок постукав у скло.
– Кран зараз приїде. Ви маєте залишитися й зачекати, – попередив старий.
– Ви так вважаєте? – Харрі показав йому своє посвідчення.
Старий побачив посвідчення і кисло покосився на годинник.
– У вас завузькі ворота. Як не став машину, все одно перекриєш вихід, – сказав Харрі. – А знак «Паркування заборонено» ви повісили незаконно. Я пришлю людину з відділу транспортного контролю, щоб його зняли. Гадаю, вам доведеться сплатити штраф.
– Що?
– Ми з поліції, – з натиском сказав Харрі.
Старий здивовано втупився у посвідчення, потім на Харрі, потім знов у посвідчення, знов на Харрі.
– Добре, можете їхати, – сказав він із жалем.
– Нічого доброго, – відповів Харрі. – Я телефоную до відділу транспортного контролю.
Старий розлючено подивився на нього.
Харрі довго шукав ключі від запалення, потім завів двигун і трохи опустив скло:
– А ви поки що нікуди не йдіть, чекайте тут.
Вони від’їхали, у дзеркало заднього виду все ще було видно розгублене обличчя старого.
– Ну ти й зараза! – голосно розсміялася Катрина. – Так поводитися із старою людиною…
Харрі подивився на неї в дзеркало. У Катрини був дивний вираз обличчя, наче їй боляче сміятися. Парадоксально, але це нагадало йому інцидент у барі «Фенрис», коли вона відкрилася йому більше, ніж зазвичай. Мабуть, у всіх красунь одна слабкість: варто не відповісти на їхній поклик, як вони починають западати на тебе все більше й більше.
Харрі посміхнувся. Цікаво, що б вона подумала, якби дізналася, що сьогодні він прокинувся від збудження, а рештки сну були присвячені їй: він узяв її прямо в туалетній кабінці бару «Фенрис», та так завзято, що стіни кабінки аж двигтіли. Дзеркало за її спиною трусилося, обличчя Харрі в ньому розпливалося, вони зачіпали раковину, сушку, контейнер з рідким милом. І тільки зупинившись, він роздивився, що в дзеркалі було зовсім не його, а чиєсь обличчя.
– Про що ти думаєш? – запитала вона.
– Про розмноження, – відповів Харрі.
– Що?
Харрі простягнув їй пакет, вона розкрила й побачила згори аркуш паперу з написом: «Інструкція із забору матеріалу слизової порожнини рота для проведення аналізу ДНК».
– І що ми маємо з цим робити? – Катрина помахала пакетом.
– Поїдемо до Солліхьогда, візьмемо аналізи в близнючок.
На землі по периметру двору сніг не розтанув. Мокрий, сірий, він все ще лежав там, демонструючи, що це його територія.
Ролф Оттерсен зустрів їх на ґанку й запропонував каву. Знімаючи пальто, Харрі пояснив, чого вони хочуть. Ролф нічого не запитав і просто кивнув.
Дівчата сиділи у вітальні та плели, подзенькуючи спицями.
– Ну і що це буде? – запитала Катрина.
– Шарф, – хором відповіли близнючки. – Нас тітка навчає. – Вони кивнули на Ане Педерсен. Та сиділа поруч, плела і благодушно усміхалася Катрині.
– Мені треба трохи вашої слини, – попросила Катрина, дістаючи пробірки. – Відкрийте ротики.
Дівчатка відклали плетіння.
Харрі пройшов слідом за Ролфом Оттерсеном до кухні, де розливалися пахощі щойно звареної кави.
– Отже, ви помилилися з тим лікарем, – сказав Оттерсен.
– Можливо, – відповів Харрі. – А можливо, він таки пов’язаний із цією справою. Можна я знову зазирну до сарая?
Оттерсен зробив запрошувальний жест, але додав:
– Щоправда, Ане там прибирала, так що особливо дивитися нема чого.
Там дійсно було прибрано. Харрі згадав, як Гольм брав пробу крові, що густим темним шаром вкривала підлогу біля верстака. Кров була куряча. Тепер підлогу відшкребли дочиста, і тільки там, де кров просочилася у тріщини, дошки були рожеві. Харрі зупинився біля верстака і подивився на двері. Спробував уявити собі, як усе відбувалося: Сильвія рубала голови курям, у двері ввійшов Сніговик. Чи чекала вона на нього? Вона зарубала двох курей. Ні, трьох. Але чому він подумав, що їх було дві? Дві плюс одна. А чому – плюс одна? Харрі заплющив очі.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу