Мьоллеру дуже не подобалися слова Харрі. Зокрема й тому, що тепер стало зрозуміло, що означав застережливий погляд начальниці у відповідь на поставлене питання, її ледве підняті брови. Це був наказ.
— Але чому ж Торхус і голова поліції ризикують залишитися без роботи, якщо піймають якогось жалюгідного педераста?
— Гарне питання.
Вони замовкли. Ніхто з них не смів вимовити вголос те, про що вони обидва думали.
— Що там зараз відбувається, Харрі?
— Операція «save ass» [33] «Порятунок дупи» (англ,).
.
— Що це значить?
— Це значить, що ніхто не хоче знову пошитися в дурні. Ні Льокен, ні я. Ми домовилися про те, що будемо поки тримати язик за зубами й разом постараємося заарканити Кліпру. Я розраховую, що ти захочеш взяти цю справу в свої руки. Доповісти прямо в стортинг, наприклад. Адже тобі, сам розумієш, теж доведеться свій зад рятувати.
Мьоллер задумався. Він не був упевнений, що йому так уже хочеться рятуватися. Найгірше, що може трапитися, так це те, що він знову стане простим поліцейським.
— Справа серйозна, Харрі. Я маю подумати, а потім подзвоню тобі, гаразд?
— Гаразд.
І одночасно вони почули слабкі сигнали в космічному просторі після іншої розмови, що скінчилася. Обидва затрималися, прислухаючись до звуків у слухавці.
— Харрі!
— Так?
— Думати мені нічого, плював я на все. Я з тобою.
— Я розраховував на це, шефе.
— Подзвони мені, коли ви його заарештуєте.
— О, зовсім забув сказати… Ніхто не бачив Кліпру відтоді, як був убитий посол.
І от настав той день, коли Харрі нічого не робив.
Сидів і малював кола, намагаючись зрозуміти, на що вони схожі.
Подзвонив Єнс, запитав, як просувається розслідування. Харрі відповів йому, що це державна таємниця, і Єнс усе зрозумів, але сказав, що буде краще спати, якщо знатиме, що з’явився інший головний підозрюваний. Потім Єнс розповів анекдот, почутий по телефону: гінеколог говорить своєму колезі, що в однієї його пацієнтки клітор схожий на свинячу ніжку. «Такий великий?» — запитує колега. «Та ні, такий солоний».
І Єнс поскаржився на те, що у фінансових колах циркулюють самі лише солоні анекдоти.
Потім Харрі спробував переказати цей анекдот Нхо, але чи то йому самому англійської не вистачило, чи то Нхо, але вийшло ніяково.
Після цього він пішов до Ліз і запитав, чи можна посидіти в неї трохи. За годину їй набридла його мовчазна присутність, і вона попросила його вийти.
Він знову повечеряв у «Ле Бушероні». Француз, власник ресторану, говорив із ним французькою, а Харрі, усміхаючись, відповідав йому норвезькою.
Була вже майже одинадцята година вечора, коли він повернувся додому.
— У вас гості, — сказав йому консьєрж.
Харрі піднявся ліфтом і ліг на краю басейну, прислухаючись до легких, ритмічних сплесків — там плавала Руна.
— Тобі час додому, — сказав він трохи згодом.
Вона нічого не відповіла, а він підвівся й пішов сходами до себе у квартиру.
Льокен простягнув Харрі нічний бінокль.
— Справа ясна, — вимовив він. — Я знаю їхній розпорядок. Тепер охоронець піде й сяде у своїй будці, унизу біля самого входу. Черговий обхід він буде робити не раніше ніж за двадцять хвилин.
Вони засіли на горищі будинку, за сотню метрів від володінь Кліпри. Вікно було забите, але між двома дошками якраз знайшлося місце для бінокля. А також для фотоапарата. Між горищем і будинком Кліпри з тикового дерева, прикрашеним драконовими головами, тягся ряд низеньких сараїв, пролягала дорога й стояла висока біла стіна з колючим дротом.
— Жодних проблем, — заявив Льокен. — Єдина складність у цьому місті в тому, що всюди товчуться люди. Цілодобово. Виходить, нам треба обійти стіну й перелізти через неї десь там, за тим сараєм.
Він указав рукою, і Харрі негайно навів туди бінокль.
Льокен попросив його вдягнути темний облягаючий одяг, що не впадає в око. Так що на Харрі були чорні джинси й старенька, теж чорна, футболка «Joy Division». Надягаючи цю футболку, він згадав про Крістін: єдине, що йому вдалося змусити її полюбити, так це панк-групу «Joy Division». І він подумав, що це, можливо, стало для неї заміною «Кемел», коли вже вона кинула їх палити.
— Починаємо, — скомандував Льокен.
Повітря було нерухоме, над гравійною дорогою висіла курява. Зграйка підлітків захоплено грала в такрау: вони ставали в коло й перекидалися маленьким гумовим м’ячем, не звертаючи жодної уваги на двох фарангів, одягнених в усе чорне. А ті перетнули вулицю, прослизнули між сараями й непомітно дісталися стіни. Імлисте вечірнє небо світилося бруднувато-жовтим світлом мільйонів великих і малих ліхтарів — Бангкок увечері ніколи не виглядав темним. Льокен перекинув через стіну свій компактний рюкзак і накрив колючий дріт тонким вузьким гумовим килимком.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу