* * *
Флеминг задумчиво глядел, как языки пламени слизывают с покореженной крышки портсигара последние остатки краски. Итак, символическое прощание с прошлым состоялось, но Стэн не чувствовал облегчения. Ему не нравились эти странные отношения с Мёрдок и то, что она будто избегает его. Неужели она настолько была привязана к Гармишу, что не способна простить его, Стэна, за то, что он убил того, кто хотел избавиться от неё? Или дело было в этом ублюдке Рэндалле Мейсоне? Неужели она тосковала по нему? Или, наоборот, злилась, что не она его грохнула? И плюс ещё Мясник Скотти. Какого чёрта между ними происходит?
Все эти мысли сводили Стэна с ума. Но он знал, что существовал только один выход – он должен был увезти Мёрдок отсюда и не в Мемфис, а куда подальше.
Шорох шагов по грунтовой дороге прервал размышления. Это не могла быть Эм, её отец или Сесиль. Он сидел лицом к заднему крыльцу и дому прислуги. Гость приближался со стороны конюшен, в которых Джеральд Мёрдок теперь держал быков. Перехватив палку, которой он мешал угли, Стэн поднялся и осторожно обернулся. Человек остановился в нескольких футах от него. Грязный рабочий комбинезон болтался на незнакомце, а шляпа была так низко надвинута на глаза, что разглядеть лицо в свете угасающего костра было практически невозможно.
– Эй, заблудился, приятель? – спросил Стэн.
– Я… я и-ищу Ст-стэнли Ф-фле-флеминга, – незнакомец подался вперёд. – Это вы? Вы… Вы, Флеминг?
– Смотря кто его спрашивает, – Стэн сделал шаг навстречу гостю, оценивая его. Невысокий ростом, худой, даже хилый, и, судя по голосу, совсем молодой. Флеминг точно знал, что не встречал этого парня прежде.
– Меня з-зовут Т-томми, я брат Салли К-квин.
– Тот самый знаменитый Томми? Беглый каторжник?
Парень поморщился, как будто только что залпом выпил бутылку крепкого виски.
– Есть р-разговор.
– Слушаю.
– Н-нужна твоя п-помощь, – помявшись, выдавил Томми.
– Именно моя? Это с какой стати я должен тебе помогать?
– С-сестра говорит, т-ты хороший ч-человек.
– В самом деле? – усмехнулся Стэн. – Очень польщён, конечно, но она ошибается.
– С-слушай, он-на тебе жизнь с-спасла, – Томми подошёл к Флемингу почти вплотную и, сдвинув шляпу на затылок, посмотрел снизу вверх. В его взгляде сквозили дерзость и страх. – К-к тому же у т-тебя есть с-свои счёты. Эш-эшли тебя чуть не г-грохнул. Т-точнее, думал, что г-г…
– А другой, который был с ним, он жив? – перебил его Стэн, как будто ему действительно было сейчас важно, висит ли на нём ещё один труп или нет.
– Б-бобби? Ж-жив, конечно… Отделался с-сломанным носом да п-пары зубов лишился. Х-ходил злой как д-дьявол, пока Г-гарри не врезал ему п-по черепу.
– Отлично, – Флеминг поймал себя на непроизвольной улыбке.
Где-то на периферии сознания мелькнуло размытое удовлетворение от того, что этот мерзкий тип всё ещё отравлял существование окружающих своим присутствием.
– Г-гарри совсем сб-брендил, – Томми странно посмотрел на собеседника, видимо, посчитав улыбку неуместной в такой серьёзной ситуации. – Б-бесится из-за к-копов. Они с-суют нос во все-все щели, и все на взводе из-за этого. Эш-эли и Б-бобби говорят, что нас ту-тут всех по-повяжут, если не свалим от-отсюда как можно с-скорее, или сами пе-перегрызём друг другу г-глотки. Они собирались д-двинуть на север, не д-дожидаясь курьера, но Г-гарри не п-позволил. Он готов т-торчать здесь до второго пришествия, п-пока не п-получит свой липовый п-паспорт.
– И зачем ему остальные? Разве не проще скрываться в одиночку?
– М-может, и проще, да он ч-чёртов параноик! Боится, что п-парни проболтаются, если их накроют к-копы. У них с-сегодня из-за этого завязалась п-потасовка, и у Эшли теперь д-дырка в колене – чтобы д-далеко не ушёл. И… я не стал до-дожидаться окончания п-представления…
– То есть ты сбежал? – уточнил Стэн.
– Не то ч-чтобы… п-просто с-смылся, пока они в-выясняли отношения. Но д-думаю, Гарри меня искать б-будет или уже ищет.
– Ты был у Квинов?
– Д-да, но оставаться там н-нельзя. Это же п-первое место, где Г-гарри с-станет меня искать.
– Почему Салли не пойти в полицию и не сдать их?
– А ты к-как думаешь? Не хочет п-подставлять своего б-братишку… – Томми снял шляпу и вытер ладонью лоб.
– Что ты от меня хочешь?
– П-помоги мне выбраться отсюда. П-потом пусть их п-повяжут. Я ск-скажу тебе, г-где они.
– Нет, так не пойдёт. Ты прямо сейчас отведёшь меня туда, где они прячутся.
– Но м-мистер Флеминг!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу