— Но ведь им можно сказать, что я собиралась звонить по другому делу, а так как произошло это событие, я решила, прежде чем вызывать полицию, посоветоваться с вами.
Мейсон засмеялся.
— Хорошую бы вы заварили кашу. Полиция сразу же заинтересовалась бы, что это за дело, по которому вы собирались со мной советоваться. Вы не успели бы моргнуть глазом, как они получили бы желаемый мотив для обвинения вас в убийстве мужа. О том деле они вообще ничего не должны знать. Мы должны найти Гаррисона Берка и предупредить его, чтобы держал язык за зубами.
— Хорошо, а что будет с газетой? С «Пикантными ведомостями»?
54
— Вам не приходит в голову, что после смерти мужа вы становитесь владелицей газеты? И теперь вы можете диктовать им редакционную политику.
— А если он вычеркнул меня из завещания?
— Попробуем оспорить завещание, а пока выступим с прошением о том, чтобы вам до окончания процесса были предоставлены временные права администратора.
— Ну хорошо, — согласилась она. — Итак, я выбежала из дома, и что дальше?
— Именно то, что вы мне рассказали. Вы были так напуганы, что сразу убежали из дома. Только не забудьте, что вы убежали раньше, чем тот мужчина спустился вниз. В холле вы накинули на себя первый попавшийся плащ, даже не обратив внимания на то, что это плащ мужской.
— Хорошо, а что дальше? — нетерп^риво проговорила она.
— Вы выбежали под этот страшный дождь, — продолжал Мейсон, — и увидели у дверей припаркованный автомобиль, но вы так нервничали, что вам не пришло в голову к нему присмотреться. Не заметили даже, был ли он открыт, закрыт, вообще ничего. Вы бросились бежать. Следом за вами из дома выскочил тот мужчина, сел в автомобиль и включил фары. Вы спрятались в кусты, думая, что он гонится за вами, но машина проехала мимо к воротам. Вы бросились за ним, потому что теперь подумали о том, что нужно посмотреть номер и установить, кто был у вашего мужа наверху, когда раздался выстрел.
— Да. Что дальше?
— Все, что вы говорили мне. Вы боялись одна вернуться домой, поэтому побежали к ближайшему телефону. Только запомните: вы не имели ни малейшего понятия, что ваш муж мертв. Вы слышали только выстрел, но не знали, стрелял ли ваш муж в этого мужчину или этот мужчина стрелял в вашего мужа. Не знали также, попал ли выстрел в цель и ранен ли ваш муж, легко или тяжело, убит ли, а быть может, он сам стрелял в себя, когда тот мужчина был наверху. Вы запомните все это?
— Думаю, да.
— Хорошо, — продолжал Мейсон. — Это объяснит, почему вы позвонили мне. Я сказал, что сейчас приеду. Но помните, что вы мне ничего не говорили об этом выстреле. Просто сказали, что у вас неприятности и вы хотите, чтобы я приехал, потому что вы боитесь.
— А как объяснить то, что я позвонила именно вам? Мы должны найти какой–то предлог.
— Я могу быть вашим старым приятелем. В последнее время вы пару раз обратились ко мне по имени. Теперь начните это делать регулярно, особенно при людях. Итак, отцыне я ваш старый прия¬
55
тель. Вы позвонили ко мне как к приятелю, не думая о том, что я адвокат.
— Понимаю.
— Теперь только один вопрос: вы запомните все это? Ответьте мне.
— Запомню, — заверила она.
Мейсон быстро осмотрелся.
— Вы говорили, что оставили здесь сумочку. Поищите ее.
Она подошла к столу, открыла один из ящиков. Сумочка была в нем. Она вынула ее.
— А что с револьвером? — спросила она. — Разве мы не должны с ним ничего сделать?
Он проследил за ее взглядом и увидел револьвер, лежащий на полу за столом.
— Нет, для нас это счастливое обстоятельство. Полиция установит его происхождение и будет знать, кому он принадлежит.
Она наморщила лоб.
— Странно, что кто–то стрелял из револьвера, а потом бросил его на полу. Я не знаю, чей это револьвер. Не думаете ли вы, что было бы лучше что–нибудь с ним сделать?
— Что, если можно узнать?
— Спрятать его где–нибудь.
— Только попробуйте, — предостерег он, — и будете сами из этого выкручиваться. Нет, лучше, чтобы полиция его нашла сама.
— Я доверяю вам безгранично, Перри. Но мне хотелось бы уладить все иначе. Пусть бы осталось только тело.
— Нет. Вы все запомнили?
— Да.
Мейсон поднял телефонную трубку.
— Соедините меня с полицией, — попросил он.
Сержант Билл Гоффман, возглавляющий оперативную группу криминального отдела, был большой, флегматичный мужчина, привыкший многократно прокручивать в голове все обстоятельства дела, прежде чем делать какие–либо выводы. Он сидел в салоне на первом этаже виллы Белтеров и наблюдал за Перри Мейсоном сквозь клубы дыма.
Читать дальше