— Оттуда, — тихо сказала она. — Это были вы.
— Я?!
— Да, вы. Ох, я не хотела этого говорить. Не хотела, чтобы вы догадались, что я знаю. Я хотела сохранить вашу тайну. Но вы все- таки из меня это вытянули. Но я никому этого не скажу, никогда- никогда! Это навсегда останется между нами!
Мейсон не спускал с нее глаз. В его лице ничего не изменилось, он только крепче сжал губы.
— Какой вы верный друг.
Она не отвела глаза, только медленно кивнула головой.
— Да, верный друг. Никогда вас не выдам.
Он тяжело вздохнул.
— Черт возьми!
С минуту продолжалось молчание. Наконец Мейсон спросил голосом, ничего не выражавшим:
— Слышали ли вы шум отъезжающей машины?
Прежде чем ответить, она немного заколебалась:
— Да, вроде слышала. Гроза производила столько шума. Но, кажется, я слышала шум мотора.
— Возьмите себя в руки, — одернул ее он. — Вы расстроены и возбуждены, но если вы так будете отвечать полиции, то накличете на себя беду. Вы должны либо имитировать полнейшее нервное расстройство и вызвать врача, который запретит вас допрашивать, либо должны совершенно точно знать, что вы должны говорить. Итак, слышали вы или нет?
— Конечно, слышала.
— Теперь уже лучше. Сколько человек находится в доме?
— Кого вы имеете в виду?
— Ну, слуги и домочадцы. Кто вообще живет в доме? Я имею в виду всех людей, которые там находились.
48
— Лакей Дигли.
— Да, знаю. Кто еще? Кто занимается кухней?
— Домашняя работница, миссис Бейтч. У нее как раз гостит дочка, приехала на несколько дней.
— Ладно, а мужчины? Сколько мужчин в доме? Только один Дигли?
— Нет, есть еще Карл Гриффин.
— А, Гриффин.
Она покраснела.
— Да, Гриффин.
— Теперь я понимаю, откуда вы взяли имя, когда первый раз пришли ко мне.
— Ничего вы не понимаете. Я воспользовалась первым попавшимся именем, которое мне пришло в голову. Не пытайтесь меня поймать.
Мейсон усмехнулся.
— Я и не пытаюсь этого делать. Это вы все время рассказываете сказки, рассчитанные на маленьких детей.
Она поспешно начала объяснять:
— Карл Гриффин — племянник моего мужа. Он редко вечерами сидит дома. Ведет веселый образ жизни, репутацию имеет очень плохую. Возвращается, видимо, совершенно пьяный. Не знаю, сколько в этом правды, но знаю, что он находится в очень близких отношениях с моим мужем. Джордж питает к нему слабость, если вообще может питать к кому–либо слабость на этом свете. Вы должны знать, что мой муж довольно странный человек. Он никого не любит, ему нравится только подозревать и властвовать, терроризировать и сокрушать. Он не умеет любить. У него нет никаких друзей, он совершенно не зависим ни от кого.
— Знаю, — подтвердил Мейсон. — Но сейчас меня не интересует характер вашего мужа. Вы лучше расскажите мне о Карле Гриффине. Был он вечером дома?
— Нет, он ушел раньше. По–моему, он даже не обедал дома. Насколько мне известно, он еще днем пошел играть в гольф. Когда начался дождь?
— Около шести. А что?
— Это имеет значение. Днем была хорошая погода, и Карл пошел играть в гольф. Джордж что–то говорил, что он пообедает в клубе и вернется поздно.
— Вы уверены, что он не вернулся? — спросил Мейсон.
— Совершенно.
— Вы уверены, что не его голос слышали наверху в кабинете?
Женщина на секунду заколебалась.
— Нет, это были вы.
Мейсон буркнул что–то под нос, давая выход раздражению.
49
— Я хотела ^сказать, — добавила она поспешно, — что он звучал совершенно как ваш голос. И манера вести разговор у него такая же, как у вас. Даже когда он повышал голос, то все равно казался спокойным и выдержанным. Но я никогда не признаюсь в этом никому. Не вспомню вашего имени, даже если меня будут пытать.
Она снова широко открыла свои голубые глаза и посмотрела ему в лицо с выражением заученной наивности.
Мейсон пристально посмотрел на нее, потом пожал плечами.
— Хорошо, поговорим об этом позже. Сначала вам нужно прийти в себя. В этой ссоре речь шла о вас?
— Откуда я знаю? Почему вы не хотите понять, что я не знаю, о чем шла речь? Знаю только, что мы должны как можно быстрей туда вернуться. Что будет, если кто–нибудь найдет труп в мое отсутствие?
— Вы правы, — признался он. — Но вы ждали так долго, что минута или две уже не имеют большого значения. Я должен узнать еще одну деталь, прежде чем мы туда поедем.
Он протянул руку и повернул ее лицо так, чтобы на него падал свет горящей лампочки.
— Это Гаррисон Берк был с ним наверху, когда прозвучал выстрел? — требовательно спросил он.
Читать дальше