- Несчастная девочка, - сказал капитан Чомли.
- Бесстыжая нахалка! - фыркнула герцогиня.
- Бедная и одинокая, - сказал капитан.
- Ядовитая рыжая фурия. И не спорьте со мной, сэр! - повысила голос герцогиня. - Говорят, однажды она, без преувеличения, набросилась с кулаками на деревенского церковного сторожа. В воскресенье, в церковном дворе!
- Хм! - издал звук капитан.
- Вы, видно, считаете, что церковный сторож заслужил это? - ехидно спросила герцогиня. - Однако, Джон, я намерена взять ее под свою опеку. И как можно скорее.
- Боже милосердный! - воскликнул капитан. - Вот те раз.
- Я старая одинокая женщина, Джек Чомли. У Клеоны есть ее Барнабас и ребенок! Кроме того, мегеры мне по душе, особенно молоденькие!
- Но... Господи, помилуй... - промямлил капитан. - Честное слово, мэм... я бы сказал...
- А потому я немедленно еду в Лоринг-Чейз, и вы будете сопровождать меня, Джон.
- Боже упаси! Ноги моей...
- Итак, решено. Пожалуйста, вашу руку, капитан!
И капитан Джон Чомли поклонился, подал герцогине свою единственную руку, и они вернулись в гостиницу.
Минут пять спустя Дэвид слез на землю и, обогнув гостиничный двор, отправился выполнять задуманное.
Глава XXV,
в которой поколеблено отношение к рыжеволосым
Колокола на далекой церковной колокольне прозвонили четыре часа. Дэвид свернул с жаркой пыльной дороги и присел отдохнуть на мостик, перекинутый через живую изгородь. Он страшно вымотался. Недавно перенесенное потрясение и физическое напряжение истощили его силы, отняли все жизненные соки. Глядя потухшим взором на лесистые холмы и просторы, он думал, как объяснит Шригу свое внезапное исчезновение. Незаметно его мысли обратились к Антиклее странному, импульсивному созданию, бесконечно далекому от его юношеских идеалов красоты и женского совершенства... "Ядовитая рыжая фурия!"... Он терпеть не мог рыжих... "Нужно будет - убьет человека и глазом не моргнет"... А у него в кармане - окровавленный кинжал.
Он вспомнил, как она показывала ему этот кинжал, и Дэвид еще - прости Господи - заметил, что им можно убить, если использовать умеючи... Да, оружие попало в умелые руки!
Дэвид вздохнул, спустился с мостика и поплелся по узкой тропинке, которая вела через луг и терялась в рощице. Дэвид предпочитал открытую местность и, свернув с тропы, обогнул рощицу. Нежная сочная трава мягко пружинила под ногами... "Злобное, угрюмое, дерзкое существо"... Да еще с рыжими волосами!
Внезапно Дэвид застыл на месте. У него перехватило дыхание. Перед ним была Антиклея.
Она лежала на траве, закинув под голову руку взамен подушки и глядя в ясное голубое небо. Дэвида словно молнией поразило: он вдруг заново увидел, как она красива. Ослепительная белизна грациозной шеи, прелестные контуры округлой груди под легким платьем, изящная линия бедер и длинных стройных ног - и все это в сочетании с небрежной, непринужденной позой. Гибкая, сильная, грациозная - настоящее "молодое красивое животное". Действительно, подходящее определение.
Почувствовав его взгляд, девушка повернула голову, без малейшего усилия поднялась с травы и, сидя, хмуро посмотрела снизу вверх.
- Что вам угодно? - недовольно спросила она, не узнав сначала Дэвида. Он поклонился. - А, это вы.
- Да, сударыня.
- Вы изменились. Что с вами произошло?
- Всего лишь побывал у парикмахера, мэм.
- Куда вы идете?
- В Лоринг-Чейз.
- Зачем? Что вам нужно?
- Есть некоторые дела, сударыня.
- Вы глупец!
- Я и сам начинаю так думать.
- Безрассудный глупец! - повторила она. - Вы могли бы уже добраться до Лондона или даже до побережья.
- Полагаю, мог бы, мэм. - Он наклонил голову. - Но, правду говоря, у меня пропало желание ехать в Лондон и тем более на побережье.
- Вы потеряли свою шляпу. Ночью.
- Вот черт! - сказал Дэвид, вздрогнув. - В самом деле потерял.
- Что привело вас туда?.. В этот дом, в такой час? - понизив голос почти до шепота, спросила Антиклея.
- Как всегда, дурацкая привычка вмешаться в чужие дела. - Он усмехнулся. - Я надеялся предотвратить... то, что случилось.
- Предотвратить? - с гневным презрением переспросила она.
- Да, мэм, - твердо ответил он. - Услышав, что жизни сэра Невила угрожает опасность...
- Что?! - отпрянув, вскричала она. - Вы имеете в виду мои слова? Те, что я говорила вчера в лесу?
- Не ваши, сударыня.
- Тогда чьи же?
- Сударыня, я не могу вам этого сказать.
- Можете! Вы должны мне сказать! - горячо воскликнула Антиклея. - Это был... Юстас Молверер?
Читать дальше