Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Спальни имеют окна (= Окно в спальню): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Спальни имеют окна (= Окно в спальню)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Спальни имеют окна (= Окно в спальню) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Спальни имеют окна (= Окно в спальню)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Селлерс начал поглядывать на меня с некоторой долей уважения.

- Конечно, Лэм,- сказал он,- может быть, ты и прав. Что ты знаешь об этом?

- Я просто сопоставляю: два и два...

- Получается четыре.- Селлерс засмеялся собственной шутке.

- Получается четыре,- повторил я.- Если Фултон стрелял в нее, то как он мог попасть в сумку?

- Может быть, он промахнулся.

- Промахнулся? Но ведь сумка стояла на полу.

- Черт возьми,- сказал Селлерс,- может быть, она наклонилась, чтобы положить туда какую-нибудь вещь, а он решил выстрелить неожиданно, чтобы застать ее врасплох.

- Пусть будет так,- сказал я.- Предположим, она стоит на коленях и открывает сумку. Доувер Фултон стреляет ей в затылок. Он хочет застать ее врасплох... и промахивается.

- Да. Такое вполне вероятно.

- Хорошо. Тогда учтите элемент неожиданности.

Итак, что она делает в таком случае?

- Вскакивает, естественно,- сказал Селлерс.

- И поворачивается к нему лицом,- сказал я.

- Ну и что?

- А то, что вторая пуля в таком случае угодила бы ей в лоб.

- Не обязательно. Она поворачивается к нему лицом, видит, что происходит, и пытается убежать.

- И тогда уж он стреляет ей в затылок.

- Верно.

- Что же получается? - сказал я.- Он промазывает, когда она неподвижно стоит на коленях, и бьет без промаха, когда она убегает.

Селлерс почесал голову.

- Не знаю, что там произошло, но это вполне приемлемое объяснение.

- Это объяснение, которое ничего не объясняет,- сказал я.- А дело было так: стреляли три раза. Стрелявший знал, что ему надо отчитаться за три выстрела. А он не мог за них отчитаться. Поэтому он отнес пистолет и сумку за пределы мотеля, туда, откуда выстрелы не были слышны, прострелил сумку, принес ее обратно в домик, вложил пистолет в руку Доувера Фултона, запер дверь изнутри и вылез через окно.

- Что-то я тебя не понимаю,- сказал Селлерс.- Зачем ему понадобилось проделывать все это? Столько хлопот!

- Потому что ему нужно было отчитаться за третий выстрел. Полиция должна была найти три пули. Поэтому ему пришлось выстрелить в сумку, где и была найдена третья пуля.

- Тогда получается четыре пули, если так,- сказал Селлерс.

- Совершенно верно.

- Значит, четвертый выстрел сделан только для того, чтобы отчитаться за третий? Зачем?

- Затем,- сказал я,- что третья пуля попала в стрелявшего.

Селлерс был в полном недоумении. Он долго моргал и жевал губами, пытаясь переварить эту мысль.

- Это предположение,- сказал он наконец,- всего-навсего предположение, предположение и больше ничего.

- Помимо предположения есть еще и факты,- сказал я.- Где была одежда убитой, когда вы обнаружили трупы?

- Часть одежды была на ней, остальная... дай вспомнить... ага... остальная в сумке.

- В том-то и дело. Женщина, проводящая свой уикэнд в гостинице, не станет комкать и мять свои вещи.

Ведь в коттедже есть и платяной шкаф и вешалка. Когда началась стрельба, сумка была открыта и стояла на полу возле стула. А кофта висела на спинке этого стула. Убийца запаниковал, схватил кофту, скомкал ее и сунул в сумку.

- Уж больно много ты знаешь,- сказал Селлерс многозначительно.- Еще бы! Ведь ты был в мотеле как раз в это время.- Он задумался. И вдруг сказал: - Господи! Наконец-то дело начинает проясняться! Прошу всех быть свидетелями! Он был в мотеле, когда произошло убийство. И если это действительно убийство, то его совершил он.

- Я не убивал, потому что я не ранен. Третья пуля попала в того, кто стрелял. Взгляните на фотографии, на которых изображена внутренность комнаты, где были найдены тела убитых. Взгляните на вешалку для полотенец.

- А что там такое?

- Там два полотенца для рук и всего одно банное полотенце.

- Ну?

- Каждому постояльцу гостиницы положено одно полотенце для рук и одно банное. Значит, на вешалке должно быть два полотенца для рук и два банных полотенца. Где же второе банное полотенце?

- Не знаю, черт возьми! - сказал Селлерс.- В наши обязанности не входит проверять наличие белья.

- Убийца был ранен,- сказал я,- и перевязал рану банным полотенцем, чтобы остановить кровотечение. Вероятно, кровотечение было не очень сильным, но полотенце было использовано именно с этой целью.

- Это нелепое предположение, Лэм, Нелепое. Просто фантастическое!

- Согласен. Но оно стоит того, чтобы его проверить.

- Да, ты абсолютно прав,- вмешалась Берта,- оно стоит того, чтобы его проверить. Подумай только, что будет со страховой компанией, Фрэнк!

- Как это? Не понимаю.

- У них такое правило: если происходит самоубийство, а годичный срок со дня заключения договора еще не истек, то страховая компания не платит ни копейки,- сказала Берта.- Если смерть наступает от других причин, они платят сорок тысяч долларов. Если же произошел несчастный случай, то страховая компания выплачивает двойную компенсацию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Спальни имеют окна (= Окно в спальню)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Спальни имеют окна (= Окно в спальню)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Спальни имеют окна (= Окно в спальню)»

Обсуждение, отзывы о книге «Спальни имеют окна (= Окно в спальню)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x