Она скрестила руки на плоской груди.
— У меня был порыв войти во двор фермы, но потом я решила не усугублять положения. Уж я-то его знаю, поэтому и решила возвращаться домой. Да, забыла упомянуть, что стоял густой туман. И вот когда я дошла до того места, где тропинка огибает обрыв над каменоломней, то увидела мужчину, стоявшего у меня на пути. От него до меня было всего метров десять. — Ее передернуло. — Я страшно испугалась, сама даже не понимаю чего. То есть я ведь тогда не знала, чем он там занимался. Я бросилась вниз к просеке и дальше через лес… — Она тронула пальцем пластырь на лбу. — В чаще я упала, и вот результат.
— Вы уверены, что это был именно мужчина?
Она нахмурилась.
— Да, но я не могу вам объяснить, откуда такая уверенность.
— Какой он был? Высокий или низенький, толстый или, быть может, худой?
— Нет, только не толстый. В темноте и тумане я не смогла… Хотя мне показалось, что он был довольно рослый.
— И это все, что вы хотели нам сообщить, мисс Клемо?
Она горестно вздохнула.
— Нет, не все. К сожалению.
Было заметно, что слова не идут у нее с языка.
— Мы вас не торопим, мисс Клемо, — сказала Люси Лэйн.
Эстер кивнула.
— Когда я вернулась домой и поднималась к себе в спальню, то заметила, что дверь в комнату Берти чуть приоткрыта. Это меня удивило и… Словом, я зашла туда… Его не было, и даже постель оказалась не разобрана.
В разговор впервые вступил Уайклифф:
— Но это было вчера на рассвете. С тех пор вы наверняка с ним встречались? Вы говорили с ним об этом?
Она посмотрела на Уайклиффа с недоумением.
— А что я могла ему сказать?
— Возможно, вы правы. Но своим поведением он никак не показал, что догадывается о ваших подозрениях?
Она раздраженно отмахнулась.
— Вы себе не можете представить, что творится у нас дома с пятницы, когда похоронили бабушку.
— Примите соболезнования.
— Мы даже не глядим друг на друга; тут уж не до разговоров.
Зазвонил телефон. Люси Лэйн сняла трубку.
— Вас спрашивает мистер Джойс, сэр. Из Института Куртольда.
— Я подойду к телефону внизу, — он повернулся к Эстер: — Прошу меня извинить…
— Я кое-что для вас выяснил, вот только не знаю, насколько полезна будет вам моя информация, — сказал Джойс. — Вы когда-нибудь слышали об усадьбе Аллестон Мэйнор?
— Что-то знакомое, но сразу не припомню.
— Это где-то в вашей юрисдикции — в нескольких километрах от Плимута, так кажется. Так вот, по нашим данным, в 1937 году два Писсарро входили в коллекцию достопочтенной миссис Мелвилл-Трис из Аллестон Мэйнор. Их дальнейшая судьба мне не известна, но у нас есть вполне сносные для того времени репродукции.
— Как назывались картины?
— Одна просто «Понтуаз», вторая — «Фруктовые деревья в Эрмитаже». Обе написаны в 1876 году, холст, масло.
— А размеры?
— Первая — сорок шесть на пятьдесят четыре, вторая — шестьдесят на семьдесят два сантиметра.
— Что изображено на первой? — Уайклифф делал быстрые записи.
— Деревенская улица, коттеджи и большие дома, деревья, фермерские повозки и фигуры людей. У Писсарро есть четыре работы, весьма схожие между собой.
— Звучит многообещающе. Не могли бы вы прислать мне копию с репродукции? Цвет меня пока не интересует.
— Это не проблема. Отправлю по почте сегодня же вечером.
Уайклифф сейчас уподобился школьнику на уроке биологии, который бросил в лабораторный сосуд горсть земли, залил водой, взболтал и наблюдает за хаотичным кружением частичек почвы. Затем, если добавить щепотку извести, за удивительно короткий промежуток времени хаос уступит место порядку, и частички улягутся на дно отчетливо различимыми слоями. Что-то подобное порой происходило в расследованиях, которые вел Уайклифф. Ему показалось, что только что ему дали необходимую щепотку извести.
Он вернулся в комнату наверху.
— Мисс Клемо как раз рассказывала мне… — Между Люси и Эстер успел наладиться вполне дружеский контакт.
— Я говорила мисс Лэйн, что, хотя Берти и вел себя с Хильдой чересчур фамильярно, я никогда не поверю, что он мог убить ее. Мне он всегда казался человеком слабым, не склонным к насилию. Впрочем, разве можно что-нибудь предугадать в отношениях зрелого мужчины и такой девчонки, как Хильда.
— Что значит, «такой девчонки»?
Эстер покачала головой.
— В Хильде было что-то извращенное, это несомненно. А когда молоденькая девушка понимает, какую власть она имеет над мужчинами, но не умеет различать подспудных опасностей… — Она прервалась, и, к огромному удивлению Уайклиффа, из глаз ее полились по бледным щекам слезы. — Извините… Мне бы хотелось быть уверенной, что я правильно поступила.
Читать дальше