1939 г.
Муниципальный газетный архив – примечание автора
Отделение военной истории – примечание автора
Ассоциация отставных солдат Иностранного легиона – примечание автора
Это связано с тем, что в японской фонетике звуки «р» и «л» не различаются. Цикада по-испански – cigarra.
Чешская спортсменка, семикратная чемпионка Олимпийских игр по спортивной гимнастике, абсолютная чемпионка мира 1966 г.
Морской моллюск, считающийся самым деликатесным из моллюсков. Называется еще «морским трюфелем». На островах Сисаргас, где эти моллюски по преимуществу водятся, существует даже праздник «Фиеста де Лос-Персебсс».
Сгоревшее – примечание автора
горящая вода – примечание автора
Ассоциация отставных солдат Иностранного легиона – примечание автора
Галстук с очень широкими концами, вошедший в моду в середине XIX в.
Сулоага Игнасио (1870–1945) – знаменитый испанский живописец, картины которого красочно, эффектно изображают сцены из народной жизни.
Так в японском тексте.
Национальный союз рабочих – примечание автора
Этот японский жест – поднятие большого пальца – обозначает любовника, поднятие мизинца – любовницу.
Собор Святого Семейства – примечание автора
Один из районов делового центра Токио.
«Наша Земля» – примечание автора
Специальное бюро контрразведки – примечание автора
Город и порт в Испании, в Андалусии, в провинции Кадис.
Дорога Белых Деревень – примечание автора
Новый мост – примечание автора
Пещера в Кантабрийских горах (север Испании) с наскальными изображениями животных времен палеолита.
Кошачья пещера – примечание автора
Святилище – примечание автора
Колокольчик, который японцы летом вешают у окна. Считается, что его звон создает ощущение прохлады.
20 июля 1941 г. Франко предоставил в распоряжение Гитлера 250-ю пехотную дивизию, получившую название «Division Azul» («Голубая дивизия») – по цвету форменных рубашек.
Мадридской башни – примечание автора
После войны в течение нескольких лет Испания рассматривалась ООН как фашистское государство.
Один из лидеров ЭТА с партийной кличкой Пакито за убийство Кармен Тагле бьи в 1989 г. приговорен к тридцатилетнему тюремному заключению.
Стиль испанского зодчества XI–XVI вв., в котором композиционные приемы готики (а позднее ренессанса) сочетались с чертами мавританского искусства.
Алло – примечание автора
Издание 1470 г.
Возможно, имеются в виду карты Великой и Малой Тартарии 1570 г.
Университет имени Репе Декарта.
Игнас (Игнатий) Рейс (Рейсе) (Натан Маркович Порецкий, Людвиг Порецкий) – польский коммунист, участник гражданской войны в России. Осознав после процессов 30-х гг., что служит не революции, а сталинизму, он демонстративно вернул советскому правительству полученный орден Красного Знамени. По приказу наркома Ежова был выслежен и убит в Лозанне. Есть сведения, что в его выслеживании принимал участие С. Я. Эфрон, муж М. И. Цветаевой.
винный погреб – примечание автора
в настоящее время город Гобо – примечание автора
Цветок Страсти – примечание автора.
Псевдоним Ибаррури «Пасионария» часто переводится на русский как «неистовая» или «пламенная». Долорес Ибаррури впервые подписалась этим псевдонимом в 1918 году под своей статьей в рабочей газете «Бискайский шахтер». Газета выходила в канун Страстной недели – «Пасьон де Кристо», – и Долорес, скорее всего, имела в виду не «страсть» как сильное чувство, а «pasion» – «страдание». Таким образом, ее псевдоним, быть может, вернее переводить как «мученица».
они не пройдут – примечание автора
Читать дальше