— Если я больше у вас не работаю, сэр, то мне не нужно ждать, пока вы разрешите мне уйти, — я поклонился. — Доброй ночи!
Пока я собирал свои немногочисленные пожитки, меня занимали действительно грустные мысли. Хоть убейте, но я не мог поступить по-другому. Как я мог стоять в сторонке, пока Карсуолл пристает к Софи? Но чего я добился, вмешавшись?
В дверь постучали. Пратт сунул свое длинное лицо в комнату и сказал, что грум будет ждать меня с дог-картом [33] Высокий экипаж с парой диванчиков с подлокотниками и ящиком для собак под сиденьями.
ровно в восемь утра. На лице лакея смешались скрытое возбуждение и радость, — я сразу же понял, что он уже слышал о моем бесчестье. Да, в таком доме, как Монкшилл, ни один секрет нельзя сохранить надолго.
После ухода Пратта я открыл окно. В темноте кружили снежинки. Меня выгнали из Монкшилл, я почти наверняка потерял место у Брэнсби, и как только мисс Карсуолл выйдет замуж, Софи останется во власти Карсуолла, — умом я понимал все, но не чувствовал ничего, словно оцепенел. Накинув одеяло на плечи, я зажег сигару и облокотился на подоконник. Менее чем через минуту снова раздался стук в дверь. С сигарой в руке я открыл и к своему ужасу увидел, что на пороге стоит Софи собственной персоной. Я в замешательстве сделал шаг назад.
— Софи, — пробормотал я, выкидывая тлеющий окурок сигары из окна. — Софи, дорогая, вам не стоило…
Она прервала меня взмахом руки. Ее лицо побледнело, а глаза казались просто огромными. На ней был плащ с капюшоном, закрывающий ее с головы до пят.
— Мальчики, — сказала она торопливым шепотом. — Вы их видели? Где они?
— В постели, где ж им еще быть?
— Были в постели, но я заглядывала в комнату пару минут назад, и их там нет. Керридж с Хармвеллом обыскивают дом, но я думаю, мальчики на улице, поскольку они взяли пальто и шляпы, да и ботинок тоже нет, — она прижала руку в груди, словно пыталась успокоить биение сердца. — Собаки спущены.
— Мастифы отлично знают Чарли, он часто играл с ними, так что псы не причинят детям вреда. Готов поклясться. Кто еще знает, что они исчезли?
— Большинство слуг уже спят. Я попыталась сообщить мистеру Карсуоллу, но он… спит в библиотеке. Керридж ждала в моей спальне, чтобы помочь мне переодеться ко сну, и, к счастью, она знала, что мистер Хармвелл все еще читает в комнате для прислуги.
Я кивнул.
— Будьте уверены, это просто ребячьи проказы. Уверен, они в безопасности.
— Вы не их мать, Том, — Софи отвернулась. — Ох, где же они могут быть?
— Постойте, если их нет в доме, кажется я знаю, куда они могли отправиться.
Софи вскинула голову, и ее лицо осветилось надеждой.
— Вы слышали о монахе и сокровищах?
— Что?
— Мальчики сочинили целую историю про руины. Якобы один из монахов, когда монастырь был разрушен, спрятал сокровища в парке. Вот они их и ищут.
— Но это ведь всего лишь игра.
— Разумеется, игра, но у обоих мальчиков богатое воображение, и я думаю, что игра для них превратилась в реальность. Знаете, иногда дети забывают, где проходит грань между вымыслом и правдой. В их истории монах, спрятавший клад, превратился в привидение, и если найти его и вежливо попросить, то он покажет, где закопаны сокровища.
— Это просто смешно!
— Но не для мальчиков.
— Они не могли пойти к развалинам в такую ночь, как эта, — возразила она, цепляясь за дверь, чтобы не упасть. — Небо темное, как смола, да еще и снег идет.
— Это необязательно отпугнет двух восторженных мальчиков. Если их нет в доме, то их нужно искать около развалин и ледника.
— Ледник? А где это?
— Он вырыт внутри холма рядом с озером. Мальчики решили, что это самое подходящее место для клада. Я прямо сейчас пойду туда, и если там их не окажется, то дойду до развалин.
— Хармвелл пойдет с вами.
— Хорошо, я подожду его подле выхода на террасу.
— Мы с Керридж тоже пойдем.
— Лучше, если вы останетесь дома, — быстро сказал я. — Возможно, они все еще в доме или вернутся другим путем, и мы разминемся.
Софи выскользнула из комнаты, чтобы отдать необходимые распоряжения. Я быстро переоделся и спустился. Подошли миссис Керридж и Софи, а за ними и Хармвелл с двумя фонарями. Софи сунула мне в руку фляжку с бренди, а Керридж принесла плащ.
— Насколько я знаю мальчиков, — сказала она, — один или оба найдут способ промокнуть.
Мы с Хармвеллом вышли на террасу. По-прежнему падал снег, хотя и не такой сильный, как раньше. Тем не менее он укрывал землю слоем в два-три дюйма, а кое-где ветер наметал сугробы и повыше. Белый чистый снег, подернутый ледяной корочкой — сущий ад, когда торопишься.
Читать дальше