— Ах ты, вот же чертово дерьмо, твою мать!!! — процедил он сквозь зубы.
— Э-э-э, а не пойти ли нам и присесть? — еле выдавила из себя Ребекка.
— Нет у меня времени, нужно бежать, — перебил он. — Но слушай очень внимательно! — Он схватил ее за плечи. — Держись подальше от этого урода Микке, поняла?
Он пристально глядел ей в глаза. А Ребекка по-прежнему не могла сфокусировать взгляд. Очень эффективные таблетки, к тому же две из четырех были явно лишние.
— Микке — в Игре, все дело в нем. Это он — «пятьдесят восьмой», лидер рейтинга, the top guy, [132] Чемпион ( англ. ).
и чем бы он там ни занимался, тебе не надо ни в коем случае в этом участвовать.
Ребекка медленно покачала головой. Что, черт возьми, он такое несет?
Ей было сложно как-то умещать в голове слова, которые летели из брата, как из брандспойта, но достаточно было видеть, на что он похож, чтобы понять, что что-то на самом деле не так. Похоже, он под кайфом или принял какую-то дрянь. И почему он не в Таиланде?
Хенке продолжал говорить, и постепенно часть из сказанного им начала проникать ей в мозг.
— Все это Игра, врубаешься? Микке с тобой только потому, что получил такое задание. Ты — заказ, путь к чему-то другому, хрен его знает к чему. Они планируют что-то крупное, Финал, я не знаю какой. Этот хрен увел полицейский минивэн, и они явно намерены его как-то использовать. Но я собираюсь их остановить! Эти твари перешли грань! Использовали нас, как какие-то фишки в казино, свиньи поганые! Настал payback time, [133] Час расплаты ( англ. ).
сестрица, payback time, мать их!
Свою тираду он завершил тем, что начал трясти ее за плечи так, что ее голова болталась из стороны в сторону. Но туман по-прежнему не рассеивался.
— Слушай, это все какой-то…
— Бред, знаю! — отрезал Эйч Пи. — Все полный шизофренический бред! Но твой брат все держит под контролем, не волнуйся. Я все исправлю, и этот мерзавец Микке расплатится по-крупному! Никому не позволено пудрить мозг моей сестре! Вспомни, как было с твоим первым придурком. Это стоило мне десяти месяцев в тюряге!
И тут она совершенно проснулась.
— Ты о чем, Хенке?
Эйч Пи отпустил ее и отступил на шаг назад, прикусив язык. Черт, вечно он пробалтывается! Иногда ему казалось, что у него болезнь Туретта… [134] Неврологическое расстройство, характеризующееся непроизвольными тиками, подергиваниями, гримасничаньем, подмигиванием и сквернословием.
— Ни о чем, — пробормотал он быстро. — Забудь.
— Слушай, ты! — возмутилась Ребекка, и он увидел, что страшно ее разозлил. — Я прекрасно знаю, что ты для меня в тот раз сделал. Что ты все взял на себя и помог мне выйти сухой из воды. — В ее голосе звучали одновременно лед и ярость. — К тому же я такая дура, что позволила тебе это сделать, позволила испортить жизнь младшему брату. Ты даже не можешь себе представить, как меня это мучает по сей день! И я никогда не прощу себе, что так тебя предала! Никогда, понимаешь? — кричала она.
Сделав глубокий вдох, она вернула контроль над собой. Хенрик стоял как вкопанный, не произнося ни звука.
— Я всегда буду благодарна тебе за то, что ты сделал, Хенке, — вздохнула Ребекка устало. — Но, пожалуйста, черт подери, прекрати мне об этом напоминать каждый раз, когда тебе нужна помощь, ладно?
И она улыбнулась ему той самой улыбкой, от которой внутри у него что-то сломалось.
— Ключ от склада, где мои вещи, — попросил он. — Мне нужно кое-что взять. Это всё.
Открыв маленький шкафчик на стене в прихожей, она без слов достала ключ и протянула Хенке.
— Спасибо! — коротко попрощался он и повернулся, чтобы уйти.
— Послушай, Хенке… — попыталась возразить Ребекка.
Он повернулся к ней, стоя в дверях, и несколько секунд они смотрели друг на друга.
Затем он грустно улыбнулся и погладил ее по щеке.
— Не волнуйся, сестренка, я все сделаю. Не беспокойся ни о чем. I will clean them all up! [135] Англ. фраза, которую можно понимать двояко: « Я с ними со всеми разберусь!» или « Я их обчищу до нитки! »
Он повернулся и вышел, а сбегая вниз по лестнице, крикнул ей своим обычным уверенным тоном:
— Кстати, присмотри за полицейской машиной номер «семнадцать десять», это ее увели!
Через секунду его уже не было.
* * *
Подняв рулонную дверь маленького чуланчика, Эйч Пи попытался сориентироваться среди вещей. Нечем особенно похвастаться, если учесть, что здесь — вся его жизнь. Десяток коробок, несколько мешков с тряпками и кое-что из старой мебели, которую сестра не сочла возможным выкинуть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу