— Якщо бажаєте, маю п'ять вільних місць у машині, — заговорив Паран. — А втім, ні, вам, напевне, потрібно зробити так, щоб повернутися з Піренеїв.
Натякаючи на їхню вигадану подорож до Піренеїв, він злегка посміхався. Несподівано рішуче заявив Жанові-Луї, що має намір остаточно розвіяти сумнів, який виник у нього щодо старого Гепра. І додав:
— Я пересвідчився, що ви хлопець винахідливий.
Ще один натяк і та сама посмішка. Замість відповіді, Жан-Луї невиразно знизав плечима.
— Чи дало воно щось вам? Коли не певність, то хоч якісь прикмети, якісь здогади? — допитувався Паран. — Закурите?
Він подав золотого портсигара Жанові-Луї, той узяв сигарету. Паран і собі встромив у зуби сигарету, клацнув запальничкою й підніс жовтуватий язичок полум'я співрозмовникові.
— Признаюсь, що я трохи розгубився, — відповів Маршан. — Реакція Жерома Гепра, здається, нормальна й щира, коли врахувати, що в такому віці людину може зраджувати пам'ять. Та ще коли йдеться про. такі давні події. А крім того, треба врахувати, що старий міг усумнитися в повноті своїх спогадів і сприйняв як правду вигадки американців. Гепра міг стверджувати вигадані історії з його життя ще й просто задля чемності. Загалом рано робити якісь висновки.
— Ох ти ж баламуте, — по-батьківському посваривсь пальцем Паран на Жана-Луї.
— Я молодий, це правда…
— Нічого, це минеться. Будучи трохи самовпевненим, ви дали волю своєму нахилові до гумору. Та мої докори марні. Адже я теж люблю жарти… Між нами кажучи, мені лише в одному не таланить — бізнесі, — Робер Паран зітхнув. — Business is business [12] Бізнес є бізнес (англ.).
. Зробіть собі з цього належний висновок. Учора ввечері я добре посміявся. Мої приятелі також, коли я розповів їм цю історію. До речі, чудові ваші артисти. Чи знаєте ви, що вони чистокровні французи? Блискучі імітатори! Ваш приятель, очевидно, полюбляє такі жарти. Тільки надалі не розтягуйте сюжети. І не забудьте мене попередити.
Жан-Луї терпляче вислухав Парана, не заперечуючи. І заговорив зовсім про інше:
— Я повертаюся до Персака в суботу.
— Хочете одержати аванс?
— Мій тато не бере наперед грошей. Лише вимагає коштів на розслідування справи.
— Гадаю, що зараз не слід цього розповідати пані Віржінії Гепра, — сказав пан Паран. — Віржінія — майбутня моя дружина. Бо вона також турбуватиметься, ставитиме собі безліч запитань. Мені часом здається, що в неї теж є якісь сумніви.
Отже, Жан-Луї зараз дізнався ще про одне: Робер Паран збирається одружитися з Віржінією Гепра.
— Цілком покладаюся на вас, — провадив Паран. — Врахуйте, що й з морального боку є велика потреба розвіяти всі ці сумніви.
— Чи не час порушити питання про переоформлення заповіту? — запитав Жан-Луї.
— Ви хочете сказати, любий, що треба порушити питання про нескінченну дожиттєву ренту, про що я колись вам розповідав, — він особливо наголосив на останніх словах, ніби хотів підкреслити, що з довірою ставиться до Маршана. — Кажете, в суботу повернетесь до Персака? Приходьте в понеділок по обіді до мене, поговоримо.
Розпрощавшись з Параном, Жан-Луї пішов на обід до Жакліни. Ні Жакліна, ні її тітка не здивувались, коли довідалися, що панна Віржінія Гепра виходить заміж за Робера Парана.
— Краще пізно, ніж ніколи, — зітхнула тітка Агата.
— Отже, ваша роль скінчилась? — виголосила дівчина.
— Помиляєтеся, Жакліно. Навпаки, він просив продовжувати розслідування, — хлопець скоса зиркнув на Агату, йому не хотілося розкривати свої карти в її присутності.
Агата Каз опустила очі, здавалося, впіймала його на думці. Вона лише пробурмотіла:
— Ніколи по пізно зробити щось добре.
— Що в тебе нового, тату?
— Є дещо. А в тебе?
Замість відповіді, Жан-Луї тільки невдоволено скривився.
Довгий літній день згасав. Вони всі четверо зібралися вдома в Маршанів, і батько Жана-Луї знову став розповідати:
— Ми не бачилися від учора. Отже, ти ще нічого не знаєш.» Тепер я вже можу розповісти тобі, чому наш приятель Мортьо так дорожить цими щелепами. Здогадується, що вони коштують дуже дорого. Придивіться й, ви, тільки не зомлійте: вони платинові.
— Платинові! — вигукнула здивована Жакліна.
— Принаймні частково. До того ж зроблені дуже добре. Так добре, як лишень уміли робити тоді, — він недбало підкинув щелепи на руці й повів далі: — Правда, не можна сказати, що вони — таке вже велике багатство. На нещастя, для сердеги Мартьо, тут не кілограми платини, тут її нема й ста грамів. Однак вони мають ціну, адже грам платини коштує десь близько тисячі франків. Але це лише один бік питання й то не головного.
Читать дальше