Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: АС «Текс», Жанр: Боевик, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Китайская головоломка [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Китайская головоломка [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Китайская головоломка [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Китайская головоломка [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Только вот как сообщить Ремо, почему он должен погибнуть? Смит не осмеливался это сделать. Преимущество Смита было в свободе выбора. В том числе, выбора минуты. Смит намеревался воспользоваться этим преимуществом. Смит изобрёл Ремо — идеальную машину для убийств. Его детище было страшно. Но это было — его детище. Ставить детище в известность о смертоносных планах следовало в случае необходимости.

И тут прозвучал звонок по специальной линии связи от Ремо.

Смит поднял трубку. Он почувствовал глубокое, щемящее чувство привязанности к злому остроумному убийце — привязанности, которая, к примеру, возникает к товарищу, просидевшему с тобой в одном окопе… сколько уже? лет восемь?

— Семь — четыре — четыре, — произнёс Смит.

— Ну и работку вы мне задали, — раздался голос Ремо. — Вы знаете, что эта пара чуть ли не дерётся?

— Знаю.

— Ужасно неразумно держать Чиуна на этом задании. Он страшно завёлся.

— Вам ведь нужен кто-то, чтобы переводил.

— Она говорит по-английски.

— А о чём она будет говорить с китайцем, который, возможно, попробует установить с ней контакт? — спросил Смит.

— О'кей. Постараюсь пережить и это. Сегодня вечером мы выезжаем из Бостона.

— Мы сейчас занимаемся проверкой той пуэрториканской группы. Мы всё ещё не знаем, кто послал их.

— О'кей. Мы со своей стороны тоже здесь посмотрим.

— Будьте осторожны. Фирма владельца таксопарка перевела весьма солидную сумму на континент. Думаю, эти деньги выделены на вас. Семьдесят тысяч долларов.

— И это всё, чего я стою? Даже при упавшем долларе?

— Если это не сработает, то, возможно, цена вашей головы поднимется до сто тысяч долларов!

— Чёрт возьми, я обязан этим медицинскому шоу.

Или, возможно, спортивному контракту. Как насчёт этого, если всё развалится? Тридцатипятилетний задний угловой, который уйдёт на пенсию в шестьдесят пять лет? Чиун с успехом выступил бы в роли защитника. Спорю, что он сможет. Это буквально потрясло бы всех. Восьмидесятилетний защитник весом сорок килограмм.

— Перестань болтать глупости.

— Вот за это я вас люблю, дорогуша. Вы прямо излучаете радость.

— До свидания, — закончил Смит.

— Чиун. Алекс Коррас, весом сорок килограммов.

Смит повесил трубку и вернулся к докладам. Один другого хуже. Они становились раз от разу всё неубедительнее. Но, возможно, страх перед своей собственной смертью затуманивал сейчас его способность здраво осмысливать факты.

Может быть, «Кью» уже перешагнула черту, за которой компромисс невозможен? Может быть, ему не следовало именно при этом разговоре отсылать Чиуна в Фолкрофт?

Из сейфа, находящегося в левой части письменного стола, Смит достал запечатанный маленький пластиковый пакет. В нём была та самая единственная пилюля. Он положил её в карман пиджака и снова стал просматривать доклады. Завтра Ремо опять выйдет на связь.

Поступали новые доклады, сиюминутные, — уже сейчас, когда он брился. Звонок Ремо был отслежен. Установили, что он звонил из города Рай, штат Нью — Йорк. Эта информация поступила от помощника управляющей телефонной компанией в Бостоне.

Смит включил внутреннюю связь, чтобы выяснить, на месте ли его секретарша.

— Да, доктор Смит, — раздался голос в аппарате.

— О! Доброе утро. Направьте, пожалуйста, письмо в транспортный отдел. Почти наверняка мы отправим завтра в алюминиевом ящике кое-какое лабораторное оборудование в Парсиппатти, Нью-Джерси. Мне бы хотелось, чтобы его довезли до Питсбурга, а оттуда — самолётом в пункт назначения.

ГЛАВА 9

Рикардо де Эстранья-и-Монтальдо-и-Руиз Горнер сказал своей посетительнице, что семидесяти тысяч долларов США недостаточно.

— Невозможно, — заявил он, расхаживая по внутреннему дворику — патио. Его ноги, обутые в вельветовые тапочки, бесшумно двигались по выстланному каменными плитками полу. Он подошёл к краю дворика и поставил свою утреннюю порцию шампанского на каменную стенку. Стенка отгораживала патио от нескольких акров раскинувшихся на холмах садов, которые со временем превратились в лес. Внизу виднелась река Гудзон, берега её вот-вот должны были запестреть всеми красками осени.

— Просто невозможно, — повторил он и вдохнул всей грудью. Воздух здесь был точно вино, настоянный на аромате его виноградников. Море виноградников покрывало холмы Нью-Йорка. В скалах особенная лоза, она должна бороться, чтобы выжить. В результате это вино приобретает ни с чем не сравнимый букет. Как это похоже на жизнь, когда вкус к жизни является отражением борьбы. Как справедливо это утверждение по отношению к его детищу, за которым он лично присматривал!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Китайская головоломка [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Китайская головоломка [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ричард Сэпир - Белые рабыни
Ричард Сэпир
Яков Перельман - 101 головоломка
Яков Перельман
Эд Макбейн - Головоломка
Эд Макбейн
Ричард Сэпир - Старомодная война
Ричард Сэпир
libcat.ru: книга без обложки
Ричард Сэпир
Аркадий Жемчугов - Китайская головоломка
Аркадий Жемчугов
Ричард Сэпир - Адский расчет
Ричард Сэпир
Сьюзан Фрэнсис - Головоломка
Сьюзан Фрэнсис
Отзывы о книге «Китайская головоломка [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Китайская головоломка [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x