Piet Hein - GROOKS

Здесь есть возможность читать онлайн «Piet Hein - GROOKS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористические стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

GROOKS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «GROOKS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Имя Питера Хэйна (1905-1996) широко известно не только на его родине в Дании, но и по всей Скандинавии и во многих англоязычных странах. Такая популярность неудивительна: XX век вряд ли насчитает много людей, в которых счастливо уживались поэт, романист, эссеист, художник, архитектор, математик и инженер-изобретатель и которые к тому же сумели во всех этих ипостасях вести себя талантливо.
Наибольшую славу П. Хэйну принесли его короткие стихи — груки. Именно за них он трижды был выдвинут на Нобелевскую премию. П. Хэйн начал писать их во время нацистской оккупации Дании. Груки скоро стали своеобразной подпольной литературой: оставаясь непонятными для немцев, они дали датчанам возможность говорить друг другу о том, что их действительно волновало. Эта игра в двусмысленность сохраняется и в груках, написанных после войны. Создатель кибернетики Н. Винер, большой почитатель таланта П. Хэйна, особенно выделял эту черту: «Пит Хэйн большой мастер эпиграммы. Его следует читать по крайней мере на двух уровнях — внешнем и более глубоком. И в том и в другом случае они вызывают во мне восхищение. Какое богатство значительных мыслей заключено в них!»
Когда П. Хэйн работал в знаменитом Копенгагенском институте теоретической физики, Нильс Бор именно его избрал своим партнером по «интеллектуальному пинг-понгу». Это неудивительно: хэйновские груки, представляющие собой впрессованный в несколько строчек афоризм, красноречиво свидетельствуют не только о мудрости и проницательности их автора, но и о его остроумии.
Многие строчки П. Хэйна стали поговорками, крылатыми словами. Они настолько прочно вошли в обиход, что в свою очередь дали одному критику основание для следующего афоризма: «Блестящий оратор — это человек, способный произнести хорошую речь, ни разу не процитировав Пита Хэйна».
П. Хэйн издал более 40 книг на английском и датском языках. Около половины из них — сборники груков. Груки переводились на многие языки, в том числе на немецкий, французский, русский, японский, китайский, персидский, эсперанто, разумеется, скандинавские и др. Их популярности в немалой мере способствовали рисунки автора, иллюстрирующие каждое стихотворение.
Груки, вошедшие в данную подборку переводов, взяты из английских сборников, вышедших в 1966—1986 гг. в Копенгагене.
В заключение мне хочется выразить глубокую благодарность Н. В. Вдовиченко за ее сердечное участие и ряд тонких замечаний и конструктивных предложений при подготовке данной подборки груков к публикации.
Г. Л. Варденга

GROOKS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «GROOKS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Originality Как создавать идеи

Original thought
is a straightforward process.
It's easy enough
when you know what to do.
You simply combine
in appropriate doses
the blatantly false
and the patently true.

Создание новых идей —
операция,
доступная всем
и довольно несложная:
достаточно знать,
в каких концентрациях
смешать очевидное
и невозможное.

Address To My Beloved Послание моей любимой

Some girls I worship from afar
to passionate excess.
But when I meet them face to face
I love them rather less.
Some other girls I love afresh
each time I meet again.
It's not until they're out of sight
that love begins to wane.

But you alone, my love, I love
wherever you may be.
So you can stay, or go away, —
it's all the same to me.

Есть женщины — я без ума
их издали любил,
но рядом с ними был весьма
умеренным мой пыл.
В других влюбляюсь каждый раз,
когда встречаюсь вновь.
Но не успеют скрыться с глаз —
кончается любовь.
И лишь тебя, где б ни была,
любить мне суждено.
Со мной ли ты, или ушла —
мне это все равно.

The Gift Божий дар

A gift of great
utility
is common
cаpability:
The knack of getting
each thing done
before the grind
has spoiled the fun.

Есть Божий дар —
закончить дело,
пока оно
не надоело.

Meeting The Eye Для отвода глаз

You'll probably find
that it suits your book
to be a bit cleverer
than you look.
Observe that the easiest
method by far
is to look a bit stupider
than you are.

Одно из решений
житейских дилемм —
быть чуть умней,
чем вы кажетесь всем.
Есть метод иной —
преимуществ не счесть:
казаться немного глупей,
чем вы есть.

Lest Fools Should Fail И для глупцов

True wisdom knows
it must comprise
some nonsense
as a compromise,
lest fools should fail
to find it wise.

Похвальна мудрость,
у которой
припасена щепотка вздора:
ведь надо же, в конце концов,
быть мудростью и для глупцов.

If You Know What I Mean Если ты понял, о чем речь

A poet should be of the
old-fashioned meaningless brand:
obscure, esoteric, symbolic, —
the critics demand it;
so if there's a poem of mine
that you do understand
I'll gladly explain what it means
till you don't understand it.

Опять предлагает поэту критик
давнишний императив:
пиши посвященным, будь замкнут и скрытен,
в загадку себя преврати.
Ну что ж, если ты, умом раскинув,
в мои стихи проник,
берусь быть гидом в их глубины
и завести в тупик.

Apres После

Apres la mort —
rien ou guoi?
Un cas de:
qui vivra verra
* * *
After death —
what can there be?
Wisdom saith:
live and see!

Посмертная обитель —
ничто она иль нечто?
Поживем — увидим,
поскольку жизнь конечна.

The Paradox of Life Парадокс жизни

Philosophical grook

A bit beyond perception's reach
I sometimes believe I see
that Life is two locked boxes, each
containing the other's key.

Философский грук

Когда я думаю о замысле Творца,
когда меня загадка жизни мучит,
встают перед глазами два ларца,
и в каждом заперт от другого ключик.

I'd Like — Хотел бы

I'd like to know
what this whole show
is all about
before it's out.

Хотел бы знать,
постичь,
понять,
успеть составить мнение,
пока не кончили давать
все это представление.

Candle Wisdom При свече

If you knew
what you will know
when your candle
has burnt low,
it would greatly
ease your plight
while your candle
still burns bright.

Когда бы мы
могли начать
с печальной
мудрости огарка,
как помогла бы нам
свеча,
когда она
горела ярко.

Come, Time... Смелее, время...

Now the November woods are clear and cold
and fragile snowflakes tremble in the air.
If the year's waning be like growing old,
come, Time, and sorincle snowflakes in my hair

Снежинки хрупкие ложатся, не растаяв,
просторны и светлы ноябрьские леса.
Уходит год, и если так приходит старость, —
смелее, Время, сыпь снежинки в волоса.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «GROOKS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «GROOKS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «GROOKS»

Обсуждение, отзывы о книге «GROOKS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x