Инна Бирюкова - Хранитель времени

Здесь есть возможность читать онлайн «Инна Бирюкова - Хранитель времени» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: humor_fantasy, city_fantasy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хранитель времени: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хранитель времени»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Что делать молодой волшебнице на летних каникулах? Любимый муж спешно уехал по важным делам. Из Академии сослали под присмотр к отцу. Колдовать запретили, зато домашних заданий надавали выше крыши! А потом ещё и сунули в руки пяльцы, моток разноцветных ниток и сердечно попросили сидеть тише мыши. Но Лериетана не была бы Лериетаной, если бы не нашла способ себя развлечь. Наплевав на домашний арест, она отправляется погостить к своему двоюродному брату… Однако очень быстро понимает, что рукоделие далеко не худшее из занятий. И что даже запреты и ограничения иногда бывают во благо.

Хранитель времени — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хранитель времени», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Искали источник выброса, – понимающе протянула я. – Или колдуна.

– И в-третьих, – не отвлекаясь на мои реплики, продолжил брат. – Обратно мне поможет вернуться вот эта штука, – он повертел перед моим носом небольшим медным брусочком на верёвочке, но толком рассмотреть я его не успела.

А потом, под моё молчаливое неодобрение, вошёл в кабинку.

– Хочешь со мной? Там есть на что взглянуть!

– Да ни за что на свете! – открестилась я.

– Ну ладно, было бы предложено, – он с умным видом подёргал за какие-то рычажки, несколько раз шандарахнул рукой по своей горе-машине, из-за чего она как-то затряслась и мелко-мелко завибрировала… и исчез, буквально растворившись в воздухе.

Меня окатило лавиной чистой силы – действительно, никаких заклинаний, я специально вынюхивала. А потом стояла столбом и тупо пялилась в пустоту кабинки, не в силах поверить в происшедшее, покуда там не материализовался сумасшедший родственник. Да не один, а с визжащей полуголой девицей, которую он как раз пытался оттащить от своего треклятого изобретения. Девица оттаскиваться не хотела, она брыкалась и вопила на каком-то странном языке, произнося слова быстро-быстро и очень громко. Наверное, она ругалась. Причём, не особо цензурно.

– Идиот, ты кого притащил?! – как-то сразу «выпав» из панического ступора тоже заорала я.

Эйвальд отвлекся, девица, изловчившись, двинула ему локтем в ухо с такой силой, что братец не устоял на ногах и повалился прямёхонько на творение рук своих. На свой чудовищный самовар, то есть. Добрая половина деталей незамедлительно отвалилась и заплясала по полу. Затем в сторону накренилась одна из опорных частей конструкции. Раздался треск, железный лязг, и комнату заволокло непонятно откуда взявшимся дымом и пылью. К чести девицы, надо сказать, что горланить она не перестала. Зато, пользуясь тем, что Эйв, ещё толком не придя в себя, уже вовсю оплакивал свой переместитель, буквально смела меня в сторону и ломанулась к выходу. Совершенно машинально я выкинула вперёд руку, и дверь захлопнулась прямо перед носом истеричной особы. В комнате воцарилась тишина, неприятно резанувшая слух, даже Эйвальд перестал стенать. Непрошеная гостья немного постояла, очумело таращась на столь самостоятельную дверь, а потом, как и подобает барышням после истерики, хлопнулась в заслуженный обморок. Я, признаться, обрадовалась. Хоть дух переведём, пока она валяется.

– Эйв…

– Лета, подожди.

– Эйвальд!

– Я же сказал – подожди! – он взволнованно склонился над безвременно отрубившейся.

Я философски пожала плечами. Ну, нет, так нет. Сама разберусь. И принялась увлечённо ковыряться в том, что осталось от временного переместителя.

– Вроде жива, – облегчённо выдохнул родственник. – А ты чего там шаришь?

– Надо, – отрезала я.

– Эй, аккуратней, доломаешь!

Я хохотнула.

– Да ну? О! Вот он-то мне и нужен!

– Да кто он? Немедленно перестань мародёрствовать!

– Я не мародёрствую, а пытаюсь извлечь максимум пользы из твоего самовара негодного.

Я подошла к девушке, оттеснила в сторону Эйвальда и надела ей на шею сиреневый камушек на цепочке. Сиреневый… Нет, так не пойдёт, совсем разряжен. Немного подзаправим, с нас не убудет. Я положила ладонь на амулет. По нему тотчас забегали золотистые искорки, а сам он постепенно приобрёл глубокий фиолетовый цвет. Так-то лучше. Я удовлетворённо кивнула.

– Это что? – Эйв беспокойно копошился за моим плечом.

– Что, братец, амулетик свой не узнаёшь?

– Узнаю. Я имел в виду: зачем он ей?

– Эх, ты! Учёный, не скажу в чём мочёный! Ты их все без разбору что ли хапаешь?

– Ну, как тебе сказать… Какие были, такие и взял. Побольше.

– Ясно. Это, чтоб ты знал, универсальный переводчик. Думается мне, что легче найти общий язык с человеком, который тебя хотя бы понимает.

– А он сработает? Она же из другого времени!

– Вот этого не знаю. Но попытка не пытка, так ведь? А теперь объясни-ка мне, что ты натворил?

– Лета, я нечаянно! – тут же начал оправдываться зловредный братец. – Я не хотел!

– Чего? – ласково улыбнувшись, уточнила я.

– Переносить её… Это само собой вышло…

По его виду я как-то сразу поняла, что этот негодяй и сам здорово ошарашен таким поворотом событий.

– Теперь, по крайней мере, ясно, почему Беатрис тебя бросила! – не удержалась я от колкости. – Ты что же, всё время сюда девиц таскаешь?

– Лета, не мели ерунду! Это не смешно! Это очень – очень! – серьёзно. Из другого времени нельзя забирать даже неодушевлённые предметы, не говоря уже о…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хранитель времени»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хранитель времени» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэвид Зинделл - Хранитель Времени
Дэвид Зинделл
libcat.ru: книга без обложки
Павел Воронцов
Джон Моррисси - Хранитель времени
Джон Моррисси
Александр Потапов - Хранитель Времени
Александр Потапов
Инна Кроневальд - Вне времени
Инна Кроневальд
Брайан Селзник - Хранитель времени
Брайан Селзник
Татьяна Тэсс - Хранитель времени
Татьяна Тэсс
Инна Бирюкова - Наставник ведьмы
Инна Бирюкова
Инна Бирюкова - Ветер перемен
Инна Бирюкова
Отзывы о книге «Хранитель времени»

Обсуждение, отзывы о книге «Хранитель времени» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x