• Пожаловаться

Ноэл Кауард: Сенная лихорадка [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Ноэл Кауард: Сенная лихорадка [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1925, категория: comedy / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Ноэл Кауард Сенная лихорадка [другой перевод]
  • Название:
    Сенная лихорадка [другой перевод]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    1925
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сенная лихорадка [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сенная лихорадка [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!

Ноэл Кауард: другие книги автора


Кто написал Сенная лихорадка [другой перевод]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сенная лихорадка [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сенная лихорадка [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Саймон. Мама, ради бога, не надо!..

Джудит(очень печально) . Не надо? Чего? Не понимаю.

Саймон. Не надо изображать эту красивую печаль.

Джудит. Что ж, если я красива, и я печальна.

Саймон. Ну, положим, мамочка, красавицей ты никогда не была.

Джудит. Неважно. Я тысячи людей заставила верить, что я красива.

Саймон. И что ты печальна?

Джудит(отталкивая его) . Вот что, мой милый, я не выношу когда мной командуют. Если я говорю, что я печальна, значит, я печальна. Тебе этого не понять, потому что ты самоуверенный зануда. В жизни каждой женщины наступает время, когда…

Сорел(вставая с дивана, с мукой в голосе) . О, боже!

Джудит. Сорел! Что ты сейчас сказала?

Сорел. Я сказала: «О, боже!».

Джудит. Не упоминай имя Господа всует.

Сорел. Как ты обаятельно лицемеришь!

Джудит(возведя глаза к небу) . Не знаю, что я в своей жизни сделала, чтобы теперь меня так мучали неблагодарные дети. Как это жестоко — в мои годы, когда я…

Саймон. Ты опять начинаешь?

Джудит(после паузы, без всякой связи) . Сорел, ты стала какая-то слишком длинная.

Сорел. Ну извини, мама!

Джудит. У этих сигарет отвратительный вкус. Дайте мне еще одну. (Саймон приносит ей сигарету из сигаретницы, дает прикурить.) Где они их берут?.. Я не желаю больше думать обо всех этих ужасных гостях. С данной секунды мой мозг этой темы не воспринимает.

Сорел. Все это прекрасно, мама, однако…

Джудит. Сегодня утром я приняла важное решение.

Саймон. Какое еще решение?

Джудит. Это абсолютный секрет.

Сорел. Значит, не скажешь?

Джудит. Конечно, скажу. Я имею в виду, это абсолютный секрет для вашего отца.

Саймон. Ну так скажи.

Джудит. Я решила вернуться на сцену.

Саймон(опускаясь на кушетку перед роялем) . Я так и знал!

Джудит. Я здесь закисаю. А я не желаю закисать, пока душа еще теплится в этом бренном теле.

Сорел. И по-твоему, это делать разумно? Ты же всего год назад объявила, что уходишь окончательно и бесповоротно. Чем ты объяснишь, что так внезапно вернулась?

Джудит. Желанием публики, дорогая. Мне пишут зрители.

Саймон. Ты хоть одно письмо получила?

Джудит. Одно?! Не одно!.. А два или три. Поэтому я и возвращаюсь. Я считаю, они должны были писать сотни писем!

Сорел. Хочешь, мы сами напишем тебе восторженные послания, ты их напечатаешь в газете.

Джудит. Конечно, хочу.

Сорел. И ты думаешь, что все это поднимет твой престиж?

Джудит. В любом случае на сцене мой престиж выше, чем здесь, в этой деревне. Моя жизнь там. Я изо всех сил пыталась сделаться мелкопоместной леди, но не получилось. (Воздев оуки к небу.) Я чахну без славы и оваций! Я хочу снова ощутить трепетную атмосферу премьеры. Когда толпа поклонников жаждет твоего успеха, когда всезнайки-критики следят за тобой восхищенными взорами, а если реплика им особенно нравится, издают особое хрюканье… А потом газеты — поощрительное ворчание «Дейли мэйл», довольное урчание «Санди Таймс», и оглушительный вопль восторга «Дейли экспресс»! Я различаю их все…

Саймон. Ты уже и пьесу выбрала?

Джудит. Я хочу возобновить «Тайфун любви».

Сорел(ошеломленно) . Мама! (Хохочет.)

Саймон(безнадежно) . Отец придет в ярость.

Джудит. Это его личное дело.

Сорел. Пьеса ужасная.

Джудит. А роль — прекрасная. (Сорел хочет возразить, но не успевает.) Не надо слишком придираться, дорогая. Я и сама могла бы посмеяться, однако эта роль была одной из самых больших моих удач.

Саймон. Пьеса глупейшая. Но я ее люблю. Она у меня просто дикий смех вызывает.

Джудит. Вот и публика ее любит. И у публики она смеха не вызывает. Ну, почти. (Проникновенно цитирует.) «Ты глупец, ты жалкий слепой глупец! Ты думаешь, если ты купил мое тело, то ты купил и мою душу?». (Саймону.) Согласись, это по-настоящему драматично… «В своих мечтах я часто грезила о прекрасной любви, но я и представить не могла, насколько прекраснее любовь в действительности!..». (Смахнув воображаемую слезу.) В этом месте у меня каждый раз — слезы…

Саймон. Да уж, второй акт это вообще…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сенная лихорадка [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сенная лихорадка [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сенная лихорадка [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Сенная лихорадка [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.