Фрэнсис. Не продолжай! Такой жертвы я от тебя не приму.
Джек. При чём тут жертва? Жениться на ней должен ты, а не я.
Фрэнсис. Я?.. Ну, знаешь ли…
Джек. Где ты оставил вещи?
Фрэнсис. В гостинице…
Джек. Прекрасно! Ступай, переоденься и приходи к часу завтракать. (Ведёт его к двери.) И не забудь цветок в петлицу и всякое такое. (Выталкивает его.)
Из спальни выходит Уилкинсон.
Уилкинсон (обращаясь в спальню) . Очень хорошо. Не опоздай завтра на репетицию.
Чарли (из спальни) . Я человек надёжный.
Уилкинсон. И ещё раз повтори роль. (Раскланивается и направляется к двери.)
Чарли (за сценой) . «Уходи, добрый человек…»
Уилкинсон (в дверях) . Нет, не так. Естественно, но решительно — «Уходи, добрый человек!»
Появляется Чарли в женском платье, парике, с веером в руках. Одновременно с ним входит Брассет и подаёт Джеку телеграмму.
Чарли (на разные интонации) . «Уходи, добрый человек, не надоедай мне… Уходи, добрый человек, не надоедай мне… Уходи, добрый человек, не надоедай мне…»
Джек. Чарли, Чарли! Тебе телеграмма! (Читает.) «Задержали срочные дела тчк. Приеду ближайшие дни твоя тётя.» Она не приедет!
Чарли. Кто не приедет?
Джек. Твоя тётка.
Чарли. Кошмар!
Джек. Чёрт бы её побрал!
Чарли (читает) . «Приеду ближайшие дни. Твоя тётя.»
Джек. Сегодня последняя возможность. Завтра Китти уезжает в Шотландию.
Входит Брассет.
В чём дело, Брассет?
Брассет. Пришли молодые леди…
Чарли. Молодые леди?.. (Смотрит на свой костюм.) Нет! Нет!
Джек. Трагедия!
Чарли (бежит в спальню) . Задержи их, пока я переоденусь…
Джек (хватая Чарли) . Не надо.
Чарли. Что с тобой?
Джек. Слушай, ты будешь тёткой!
Чарли. Даже не смешно! (Делает попытку уйти.)
Джек. Я говорю серьёзно. Ты должен это сделать, Чарли. Если не будет дамы, они не останутся.
Чарли. Я достану даму! Одолжу у кого нибудь.
Джек оттаскивает его от спальни.
Джек. Ты должен спасти нас. Проси их, Брассет.
Брассет уходит, Джек сажает ошеломлённого Чарли на стул.
Садись.
Чарли вскакивает и пытается бежать через окно, Джек ловит его и снова усаживает.
Брассет (распахивает дверь) . Прошу.
Входят Китти и Эми. У Эми в руках букет цветов.
Разрешите ваши зонтики?
Эми и Китти отдают ему зонтики. Брассет уходит.
Китти. Мы не слишком рано?
Джек. Нет, нет, как раз вовремя.
Китти. Эми принесла цветы тётушке мистера Уикема. Она уже приехала?
Джек. О, да! Приехала. (Поднимает Чарли на ноги.) Донья Лусия д'Альвадорес — мисс Вердан.
Китти приседает. Чарли тоже приседает и спотыкается.
Донья Лусия — мисс Спеттайг. (Подталкивает Чарли.) Скажи что нибудь.
Чарли, подражая женской походке, направляется к девушкам.
Чарли (высоким голосом) . Здравствуйте. (Басом.) Как поживаете? (Нормально.) Здравствуйте, мои дорогие!
Китти. Здравствуйте. Мы уже заходили сюда, донья Лусия, но вас ещё не было.
Эми (подавая Чарли цветы) . Мы принесли вам цветы.
Чарли. О, благодарю вас! (Суёт букет подмышку, как веник.)
Китти. Надеюсь, дорога не слишком утомила вас?
Чарли. О нет, было очень весело… Я хочу сказать — приятно. (В сторону, Джеку.) Что мне делать с этими проклятыми цветами?
Джек (тихо) . Приколи к поясу.
Чарли, пытаясь справиться с букетом, роняет его.
Китти. Разрешите, я поставлю их в воду.
Входит Брассет и, увидев Чарли с цветами, лишается дара речи.
Эми. Простите, мистер Чесни, а где мистер Уикем?
Джек. Чарли ушёл к себе.
Брассет с трудом сдерживает смех.
Эми. Ушёл?.. К себе?..
Джек. Он очень взволнован. Он ведь очень впечатлителен. Шутка сказать, сегодня он впервые увидел свою тётушку!
Эми. Ах, как трогательно!
Джек. Ещё бы!
Эми. Чарли всегда хочет казаться весёлым и легкомысленным, но в душе он поэт.
Джек. Я тоже так думаю. (Тихо, к Чарли.) Перемени тему. Скажи что нибудь, дубина.
Читать дальше