Харкер. Животворную кровь живых! Помилуйте, профессор, не будете же вы утверждать, что вампиры существуют в наши дни?
Ван Хельсинг. Еще его называют Носферату, немертвый, и даже самое смертоносное оружие бессильно пред ним.
Сьюард. Невероятно! Как же нам подступиться к этому делу? Даже если изловим вампира, как его погубить?
Ван Хельсинг. Понятия не имею… Говорю же, забыл это дурацкое письмо.
Сьюард. Отчего же вы, доктор, не выучили это дурацкое письмо наизусть!
Ван Хельсинг. Да как я вам целое письмо выучу?
Сьюард. Во время репетиции!.
Харкер. Доктор Сьюард несомненно имеет в виду, что во время подготовки к нашей сегодняшней встрече, или, иными словами, во время «репетиции», готовясь к нашей встрече здесь, в Лондоне, в девятнадцатом веке, вы могли бы выучить письмо наизусть. МИНА. (входит со спасительным письмом) Вот оно! Профессор, я нашла письмо от вашего старого друга профессора Жганы из Будапешта.
Ван Хельсинг. Вот умница, весьма благодарен…
Харкер. Мы все весьма благодарны, дорогая Мина.
Ван Хельсинг (читает) Единственное средство погубить вампира — вбить ему в сердце деревянный кол.
Харкер. Доктор, помилуйте… Мина, дорогая, марш назад в постель.
Мина. Да ништяк, все равно скоро мой выход…
Харкер. Письмо вы доставили, так что… Он выталкивает ее со сцены. Она перебегает за кулисами на другой край сцены, громко стуча каблуками. Если возможно, профиль Мины силуэтом пересекает диск луны или задник. Все молчат, пережидая стук каблуков.
Сьюард. Кол в сердце!
Харкер. Когда я смотрел с башни, как вывозят ящики за ворота, мне пришло в голову…
Сьюард. Разумеется! В этих ящиках…
Входит Мина.
Мина. Я услыхала ваши голоса и решила выйти…
Харкер. Мина, дорогая, как радостно видеть вас бодрой и здоровой. Уже целую неделю вы не вставали с постели…
Сьюард. Джонатан, как называется поместье, приобретенное вами для графа Дракулы?
Харкер. Карфакс. Поместье называется Карфакс.
Сьюард. Аббатство Карфакс! А знаете ли вы, где оно находится?
Мина. Кажется, Карфакс совсем неподалеку?… (Показывает налево.)
Сьюард. Да, не более мили напрямик через пустошь. (Показывает направо.)
Харкер. Тогда он попался! (Диванчик утягивают за кулисы.) Итак, мы отправились на поиски Дракулы… Пересекли пустошь, приблизились к дому и, стараясь держаться поближе к стенам, подошли к двери. Скрипит открываемая и закрываемая дверь — однако, звуковой ряд не совпадает с движениями на сцене.
Харкер. Ищите лестницу в подвал.
Сьюард. Боже! Что это?
Над сценой пролетает летучая мышь.
Харкер. Летучая мышь!
Сьюард. Стреляйте! Харкер стреляет. Звука выстрела нет.
Ван Хельсинг. Из вашего пистолета летучую мышь не убьешь!
Харкер. Особенно если он не стреляет.
Сьюард. Пистолет дал осечку.
Ван Хельсинг. А я вам так и сказал…
Сьюард. Доктор! Вот лестница, сюда!
Харкер и Ван Хельсинг выходят вслед за ним со сцены. Входит Мина.
Мина. Не помню, как я заснула вчера. Где-то вдалеке прогремел выстрел… Прогремел… Очень тихо прогремел, пиф-паф… (Из-за кулис раздается, наконец, звук выстрела.) Потом вдруг завыли собаки… страшные такие собаки… воют… ууу-уууу… (Собаки не воют. Мери на секунду выпадает из роли, «восстанавливает образный пузырь») Затем все объяла полная тишина, я встала с постели и выглянула в окно. Ночное безмолвие (в этот момент раздается собачий вой) … нигде ни звука, ни шороха (снова воют собаки) … все сковано мраком и тишиной, точно умерло. (И снова собачий вой.)
Входит Дракула.
Дракула. Я дарую тебе жизнь… Вечность… Кровь — это жизнь… Кровь — это жизнь… Входит Броун в костюме Брассета, дворецкого из «Тетушки Чарли»
Броун. Чай подан, сэр!
Мина. Ну ваще…
Дракула. Какой, к черту, чай?
Мина. Разливай, раз принес.
Дракула. Ах ты… Чай — это жизнь… Чай — это жизнь… (Тихо, стараясь, чтоб не поняла публика) Не из той оперы!
Броун. Но собаки-то выли!
Мина. Желаете сахар, сливки?
Дракула (Сдавленно) Не из той оперы, олух!
Читать дальше