by Charles Mori
Перевод Ольги Варшавер и Татьяны Тульчинской
Действующие лица (в порядке появления на сцене) :
ГордонПейдж, худрук (40–50 лет)
ДжекМоррис, актер (20–30)
СюзаннаХантсмен, режиссер (30–40)
МериПьер, актриса (20–30)
ТайлерТейлор, актер (30–40)
ВернонВолкер, актер (50–60)
РичфилдХоксли, актер (70–80)
ДейзиКоутс, актриса (60–70)
КрэгКонлин, завтруппой (40–50)
СараМаккей, помреж (40–50)
ГенриМиллс, художник (30–40)
КармаШнайдер, стажер
БроунОукс, стажер
ЯнМилликен, стажер
Место и время действия:Действие происходит пару лет назад, с февраля по сентябрь, в Новой Англии, то есть на северо-востоке США, в большом сарае, переделанном под театр под названием «Балаган», а также в других местах, указанных в ремарках.
Реквизит
Тексты пьес
Различные блокноты, листы
Карманный фонарик ( Гордон)
Спички ( Гордон)
Рекламный проспект спектакля ( Мери)
Сумка ( Мери)
Портфель ( Вернон)
Мобильный телефон ( Гордон)
Бокалы ( Вернон, Сара)
Шляпная коробка ( Генри, Гордон)
Чайный набор ( Браун)
Шляпа ( Ричфилд)
Продукция компании Кока-Кола ( Крэг)
Рулон ткани ( Генри)
Огрызок карандаша ( Генри)
Стремянка ( Карма, Ян, Браун)
Распятие ( Карма, Ричфилд, Джек, Вернон)
Монеты ( Джек)
Глазные капли ( Джек)
Газета ( Вернон)
Дневник ( Мери)
Зажигалка ( Мери)
Лом ( Вернон)
Колотушка ( Карма)
Кол ( Карма)
Учебник ( Джек)
Картонная коробка с мускусной дыней ( Браун)
Череп ( Генри)
Упаковка со льдом ( Мери, Тайлер)
Карандаши ( Крэг)
Звуковые эффекты
Леденящая кровь музыка
Вой волков
Звук перемотки пленки
Скрип двери при открывании-закрывании
Выстрел
Лай собак
Музыка на неверной скорости
Праздничный шум
Смех публики
Аплодисменты.
Сцена 1
Февраль. Полная темнота. Луч света от карманного фонарика освещает хаотичное нагромождение самых разных вещей.
Джек. Брр, ну и холодрыга!
Гордон. Не то слово. Сейчас выключатель найду. (Фонарик гаснет.) Черт! Вечно все ломается. (Резкий звук: удар? падение?) Уй-й-й!
Джек. Вы целы?
Гордон. Вроде. (Зажигает спичку.) Вот, нашел. Я понял, где… (Спичка гаснет.) Блин! (Выходит; слышен щелчок и заваленное хламом помещение освещается хоть и тусклым, но все-таки светом; возвращается.) Ну вот, здесь все и происходит!
Джек. Здесь?
Гордон. Да. Чувствуй себя как дома.
Джек. Ага… Однако!.
Гордон. Удивлен? Ну да, это коровник.
Джек. Нет. То есть, да, видимо, коровник… или сарай?
Гордон. Коровы — на выход, актеры — на вход.
Джек. Актеры вместо коров?
Гордон. Ну, не так буквально. Впрочем, коров, как видишь, нет. Значит — вышли. Но они тут точно были лет сто… или двести… в общем, долго были. Когда идет дождь, в гримерках дерьмом несет. Пару сотен лет копилось, не вдруг выветрится. Здание отремонтировали в 1933 году. Тогда и возник наш театр.
Джек. Не вижу следов ремонта.
Гордон. Ну, сцену построили.
Джек. Послушайте, вы меня наверно брать не хотите, да? Отпугнуть решили? Где театр-то? Это наверно мастерская, вы тут декорации делаете?
Гордон. И декорации тоже. Но это — театр.
Джек. А публику куда сажаете?
Гордон. Сюда. Мы с тобой как раз в зале стоим.
Джек. И сидеть есть на чем?
Гордон. Разумеется. Вон там стулья, они сейчас сложены.
Джек. Складные стулья! Металлические!
Гордон. Зато никто не заснет. Не захрапит на «Пер Гюнте».
Джек. Вы ставили «Пер Гюнта»?
Читать дальше