Кому буря и шторм, а моряку – праздник (эст.).
Легче выдержать бурю морскую, чем подлость людскую (польск.).
Моряки познаются в бурю (рус.).
На большие корабли и бури большие (рус.).
От бури море не расплещется и лужей не станет (там.).
Отправляясь в море, люди обычно не думают о бурях (ит.).
Перед бурей всегда тишина (латыш.).
После бури наступает затишье (порт., рус.).
После бури светит солнце (польск.).
Сильная буря – ненадолго (болг., рус.).
Сказала буря кораблю: "Ты меня пережди, и я тебя не потоплю" (серб.).
Чем сильнее буря злится, тем короче она длится (болг.).
Бушлат староват, а матрос виноват (рус.).
В бушлате смерть не берет (рус.).
Где черный бушлат – там победа (рус.).
Если у матроса один бушлат, на нем всегда хватает заплат (рус.).
Надеть деревянный бушлат (англ. рус.). (т. е. – умереть).
Без волн не бывает моря (рус.).
Без туч не бывает дождя, без молнии грома (мордов.).
Бывает порою – течет и вода горою.
Бывает, и бывалый моряк попадает впросак (рус.).
В жизни всякое бывает, даже море высыхает (татар.).
В море воскресения не бывает (англ.).
На каком море волн не бывает (малайск.).
Не предсказывай того, чего не бывает в природе (лит.).
Нигде не бывает столько таких ветров, как на море (польск.).
Пароход без арапа не бывает (абх).
Холодный ветер бывает и летом (фр.).
Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.).
Бывал у моря, бывал и за морем (рус.).
Бывалого моряка и на суше удивить трудно (рус.).
Бывалый моряк и на клотике уснет (рус.).
Бывалый моряк опытом богат (рус.).
Бывалый человек – это моряк, который на всех морях побывал (польск.).
Все земли обплавал, все моря обошел (рус.)..
Каждый шаг на корабле видит, каждый вздох слышит (англ.).
Молодо-зелено, а плавает как велено (рус.).
На море он капитан, в Египте – султан (рус.). (т. е. бывалый, опытный).
Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).
Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).
Вахта с плеч – можно и прилечь (рус.).
Вахту сдал – маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).
Ворчать можешь, а идти должен (англ.).
Выпить за чужой счет – всегда готов; вахту за друга отстоять – нет, он не таков (англ.).
Голодным на вахту выйти можно, а голым – нет (рус.).
Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).
К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).
На вахте как на войне будь бдителен вдвойне (рус.).
Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).
Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.). Свистят на вахту – сижу, да не слышу, свистят к вину – сплю, да слышу (рус.).
У моряка, даже сына в люльке качать – значит "вахту ночную стоять" (кашуб.).
Хорошая вахта сама стоит (рус.).
Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).
В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.). Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.).
Вдова – что судно без руля (англ.).
Ждать парус, который не вернется (англ.). (т. е. остаться вдовой).
Морем плыть, что вдовою быть (рус.).
Нелегка вдовья доля, а жены моряка – и того боле (рус.).
Стала моряцкой женой, считай себя заранее вдовой (рус., тур.).
Беку не верь, в воду не лезь (азер.).
В доброту огня, воды и смерти, никогда, ни за что не верьте (чеш.).
Верить жене, что верить волне (лат.).
Где веруют, там и селедочной голове поклоняются (яп.).
Женская ласка, что морская тишь – обеим нельзя верить (араб.).
Кто верит в себя и в судно, тому водить его будет не трудно (польск.).
Кто воде доверяет, тот в ней и погибает (яп.).
Кто не верит примете, тому нет житья на свете (рус.).
Море не мерь, ветру не верь (серб.).
Морю нет меры, морю нет веры (серб.).
Не верь морю, а верь кораблю (рус.).
Не верь ни волне морской, ни молве людской (рус.).
Не верь тишине морской, да речи людской (рус.).
Читать дальше