Акула сражается до последнего вздоха (маори.).
Бывает, что и акула – Библию читает, да мы ни разу не видали (рус.).
Нарисованная акула на человека не бросится (яп.).
Судно разбито – акулы сыты (индон.).
У старой акулы зубы остры (рус.).
Ворона не альбатрос, салага – не матрос (рус.).
Стать похожим на альбатроса, спрятавшего голову под крыло (маори.) (т. е. сжаться до крохотных размеров).
Архангельский город – всему морю ворот (помор.).
Архангельцы – моржееды, белужники, икорники (рус.).
Город архангельский, а народ в нем дьявольский (помор.).
У Архангельска все на “ка” – доска, треска, тоска… (рус.).
Корабль столько парусов поднимает, сколько балласт позволяет (англ.).
Плохо когда у корабля много балласта и мало парусов (рус.).
Трудна того дорога у кого балласта мала, а парусов много (англ.)
Барометр падает и ветер дует вспять, шторм не заставит долго себя ждать (англ.).
Барометром хорошей погоды не накрутишь (польск.).
Когда падает барометр, на него надвигается буря (ветер, шторм) (англ.).
Падающий барометр рукой не поднимешь (рус.).
У помора любая ворона барометр (помор.).
У старого моряка барометр в костях (польск., рус.).
Беда за бедой, волна за волной (рус.).
Беда тому грозит, кто примет не чтит (рус.).
Беда, как и волна, никогда не приходит одна (англ.).
Большая вода – большая беда (араб., рус.).
Вода пришла и беда пришла (польск., рус., укр.).\
Жди беды от большой воды (галиц., рус., серб.)
Жидок путь водою и ездить им с бедою (рус.).
Когда судно в беде, каждый думает прежде всего о себе (польск.)
На ветер выйдешь в море, во льдах беды найдешь (помор.).
Придет беда не спасет и святая вода (укр.).
То вода – беда, то беда без воды (рус.).
Худшие беды происходят в море (англ.)
Бедному всегда ветер в глаза (галиц., польск.).
Богатый плачет – корабль потопили, бедняк плачет – костыль переломили (карел.).
Богачи владеют землей, бедняки водой (англ.).
В молодости моряк, в старости – нищий бедняк (суахили).
Не поднимут в море волны слово, что бедняк промолвит (рус.).
Без воды далеко не уплывешь (кит.).
Без воды каши не сваришь (белор.).
Без воды на лодке не поплывешь (монг.).
Без воды нет жизни, без труда – отдыха (турк.).
Земля без воды – пустыня (осет., араб.)
Корабль без воды не поплывет (латыш.).
На берегу моря и без воды (тур.).
Нет моря без воды (венг.).
Без ветра и море не колышется (кит.).
Без ветра море – смирнее теленка (рус.).
Без ветра парусник не сдвинется с мест (кор.).
Безветрие проспишь – в ветер веслами поработаешь (карел.).
В безветренный день плохой погоды не бывает (англ.).
В затишье волны подымать (яп.).
Если нет ветра – берись за весла (нем.).
Когда ветра нет, так и не холодно (рус.).
Не может быть плохой погоды, когда ветра нет (англ.).
Плавание без ветра, что жизнь без любви (польск.).
С безветрия начинается буря, безветрием она и кончается (кабард.).
Белое море белоручек не любит (рус.).
Его не отмоет и Белое море (болг.).
Кто на Белом море капитан, тот и на Египетской земле султан (тур.).
Без берега флот и дня не проживет (рус.).
Берег – цель всякого плавания (рус.).
Берег сторонится воды (тур.).
Берег, где была вода, опять зальет (рус.).
Берега губят больше кораблей, чем море (рус.).
Берега, где была вода, опять зальет (рус.).
В дали от берегов одни опасности, у берегов – другие (англ.).
В море погружайся, но от берега не отрывайся (фр.).
В море уходят с берега (рус.).
Все равно, что жить на обрывистом берегу (индон.).
Все, что есть в море, можно когда-нибудь увидеть на берегу (суахили.).
Дальше от берегов – дальше от смерти (др. – гр.). (Открытое море, особенно в шторм и особенно для больших и прочных судов, даже античными мореплавателями считалось менее опасным.
чем прибрежные воды с их подводными скалами и мелями).
Читать дальше