СтаВл Зосимов Премудрословски - Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng

Здесь есть возможность читать онлайн «СтаВл Зосимов Премудрословски - Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Юмористические книги, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tại đây, các dị nhân hạt nhân từ khu vực Chernobyl, được gọi là GALUPY, đã tấn công các dị nhân Chelyabinsk, được gọi là BLACKS. Và đưa họ, một con chim sẻ hói từ địa điểm thử nghiệm hạt nhân Semipalatinsk, có tên là STASYAN, người đã kết bạn với một người đột biến duy nhất khác, tên là Gryzha Gemoroev… Và tất cả họ đã chiến đấu cho cuộc sống của họ…Cuốn tiểu thuyết yêu thích của Putin.# Tất cả quyền được bảo lưu..

Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Và bạn nhìn tốt hơn, đây là quê hương, quê hương của bạn!!

Pukik ngu ngốc và chua chát nâng hộp sọ của mình lên và chuyển ánh mắt tập trung và một lần nữa không thấy gì. Anh liếc nhìn dưới tầm nhìn và với tầm nhìn bên cạnh… và một lần nữa.

– Vâng, bạn không nhìn, nhưng nhìn vào bên trong, đi sâu vào ý nghĩa…

– Cái gì?

– Đây!.. Những gì chúng ta muốn bên trong.

– Tôi không thấy gì cả. – và Pukik bực bội hạ mảnh vỡ của mình.

– Làm sao vậy: Tôi hiểu, nhưng bạn thì không? -Zulka với dây thần kinh cổ nắm chặt hộp sọ của mình trong hai lượt và bắt đầu rẽ: bây giờ sang phải, rồi sang trái, rồi lên, rồi xuống … – Và bây giờ bạn có thấy vẻ đẹp của bóng tối của quê hương không?

– Vậy thì sao?! – Punkik. – nó cùng một nỗi buồn..

– Vâng, bạn trông thậm chí còn tốt hơn! – và cô, trong tâm trạng trẻ con, xoay anh như một vận động viên búa. Hộp sọ của anh ta xoáy, và không phải ngôi sao xuất hiện, mà là những đốm trong mắt anh ta.

– Để tôi yên, xấu xí. anh hét lên.

– À vậy?! – và cô ấy, tận dụng ưu thế sức mạnh của mình, và có những mảnh vỡ nhỏ hơn Kazul hai lần, làm thẳng dây thần kinh thị giác của cô ấy và ném nó, bằng quán tính của vận tốc góc, dựa vào tường. Các mảnh vỡ không có đầu dây thần kinh và do đó không cảm thấy đau, và do đó, Pukik bắt đầu bật ra khỏi các bề mặt cứng như quả bóng bi-a và ricochet: nhấp trán vào một hòn đá dán trên tường, sau đó vào trần nhà, sau đó chạm vào tường, một lần nữa về sàn nhà, một lần nữa về bức tường, trần nhà, về sàn nhà, một lần nữa về bức tường, một bức tường khác, trần nhà, về sàn nhà, về bức tường, bức tường kia và vô tình lao đến Zulka.

– Và hãy tự mình đến, nếu không sẽ sớm có một số loại giảm … – Shisha hít một hơi thật sâu.

– Viết tắt là gì? – Zulka cố gắng để thư giãn mắt, nhưng nhãn cầu chồng lên nhau và bị chèn ép ở điểm nối với cổ bởi dây thần kinh của vòng trước.

– Bạn cần phải đến lớp. – tiếp tục một kazul khác tên là Soplyushka. – in Galupia, trong quá trình xảy ra thảm họa.

– Dự trữ bức xạ hữu ích đã cạn kiệt. – mảnh vỡ đầu tiên bị phá vỡ, nó được gọi là – Cái đầu tiên.

– Cesspools … – thêm lần thứ hai, anh ta cũng được gọi như vậy.

– Và do đó, để mọi người không chết tốt, những kẻ trốn tránh xấu sẽ bị tiêu diệt.

– Làm cho họ thức ăn cho tốt.

– Vâng, dù sao chúng ta cũng sẽ chết nếu không tìm thấy nguồn thực phẩm khác. – Shisha kết luận, và tất cả cùng một lúc họ khóc cùng nhau. Zulka vẫn chưa nhận ra những gì đã nói, điều quan trọng hơn là cô ấy phải nhanh chóng làm sáng tỏ, và cô ấy tự kéo mình lên, nhét một trong những khúc ngoặt và nhãn cầu với sự trợ giúp của một cái xương chân rút ra và uốn éo, sau đó cuộn dây và cứ thế năm lần. Một con mắt treo trên một vết rạn, và sau một lúc, cơ thể lao thẳng vào mắt, đập vào nó. Con mắt bay ra khỏi cơ thể và kéo căng dây thần kinh đến cổ, nó bật ra và kéo ra sau con mắt dọc theo đường hầm. Con mắt không sáng và do bị kéo căng, kéo Zulka, đánh một cú ngoặt mạnh vào tường và đánh bật ra một cái lỗ. Chopik bay ra và mắt anh ta mở ra. Hai anh em vội vã đến giải cứu và, lần đầu tiên, anh kéo người kéo ra khỏi khu ổ chuột, với sự khó khăn, từ lần thử thứ năm, họ rời mắt khỏi kẹt và bức tường vỡ vụn, tạo ra những ẩn số vào khe hở lớn. Trước ngôi làng, Galupy không biết về cuộc sống trên cạn, hoặc chính quyền không cho họ biết.

Tất cả họ đều lăn lộn trên gót chân và cảm nhận ánh sáng trần gian tự nhiên của Mặt trời cho đến khi ngôi làng không được nhìn thấy bởi phần lớn các Galup.

Đột nhiên, hoàng hôn lại xuất hiện và con chim sẻ hói Stasyan hầu như không bay vào lỗ và bị mắc kẹt trên sàn bụng…

– Ồ, bạn là ai? – Zulka hỏi.

– Đánh anh ta!! – Hét lên chiếc sành thứ mười, và các máy bay chiến đấu trong tương lai đã chiếm một vị trí tấn công không được học lâu gọi là «phòng không». Từ những cú đánh, tất cả những con ruồi vỡ vụn và chạy trốn, những con nào chết, những con thứ ba bay đi.

– Ay, ah, ah, ah, ah!!!! con chim sẻ hói hét lên. – cho whatooooooh????

Stasyan không hiểu tiếng ù của họ và do đó quyết định tự vệ và ăn tối. Anh ta nhiều gấp đôi một kazuli, và do đó, với niềm vui với cái mỏ của mình đã lọt vào mắt xanh của Shisha. Cô hét lên.

– Aahai yay yay, anh ấy cắn, và tôi, một kẻ ngốc, đã cầu thay cho anh ấy. Đánh anh ta đi – và các mảnh vỡ một lần nữa bay vào chim sẻ, đánh bại anh ta, và cú nhảy mạnh mẽ của Zulka đã đánh bật anh ta ra khỏi cái hố. Những nỗ lực của anh ấy đã giúp với bàn chân của anh ấy, mà anh ấy đã đẩy ra, được, có phần sau của cơ thể từ bên ngoài của lỗ.. Stasyan, không tự phục hồi, thấy mình ở bên ngoài, đã bỏ chạy. Anh không thể bay lên được nữa, như trước đây. Từ những cú đánh của người lạ, tất cả phân đã bay cùng với ruồi, nhưng anh ta nhanh chóng, nhanh chóng, chạy nhanh, chạy nhanh, chạy nhanh, chạy nhanh, chạy nhanh, chạy nhanh, bị lạc trong bụi cây ngải cứu, nằm xuống đất và ngủ thiếp đi…

apulase thứ ba
trên đường

Bản thân Generalisiphilis đã sớm biết về vụ việc ở cuối hang. Tất cả Galupii, Chủ tịch của ông, Semisrak. Hội đồng Cherepovich chưa được khám phá này trong Hố Botva của Quốc hội tối cao Galupia (NBVPVG) đã nghiên cứu và tìm hiểu bí quyết này. (Nora là tiền đề; Botva là tập hợp của những bộ óc thuộc địa).

– Tôi yêu cầu mọi người dậy!! – báo cáo thư ký báo chí của Chủ tịch của ông, Casulia Zack, – Sam, Sự vĩ đại không có tháp của ông, Generalisifilis All Galupov, Chủ tịch của ông, Chúa tể tối cao, Semisrak prt…

Mọi người đứng trên bóng tối, nghĩa là trên sừng.

– Haihai hylayek bir jules, vỏ cây bir. Biển gồ ghề, biển sủa, Lễ của những con yêu tinh đã già … – by chào đón Cherevichi Đầu của mình. Generalisyphilis đã diễn ra.

– Tôi tập hợp bạn, xin chào, oh, tôn kính, từng lúc, chạm đến môi tôi, cảm giác..

– Chúng ta sẽ đứng trên sừng? – trong bài phát biểu của Người đứng đầu, cô gái trẻ Cherevich của người hàng xóm đã ngắt lời hoặc hỏi thầm. Ông đến hội đồng lần đầu tiên.

– Yên lặng. Họ nói họ sẽ nhảy – chúng tôi sẽ nhảy. – Chộp lấy người hàng xóm trẻ, đứng bên phải. – Vì vậy, hãy kiên nhẫn và đừng nghỉ ngơi để lắng nghe truyền thuyết về Galupiya.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


СтаВл Зосимов Премудрословски - Lorgaire seòlta. Lorgaire èibhinn
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Detective loco. Detective divertido
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Freak Soviet. Fantasi lucu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIETAJ MUTANTOJ. Amuza fantazio
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIET FREAKS. Zvinosetsa zvekufungidzira
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIET MASINTHIDWE. Zosangalatsa
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - MUTANE SOVIET. Labarin ban dariya
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - MUTANTI SOVIET. Implengan lucu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - TINDAKAN SOVIET. Fantasi lucu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - SOVIET MUTANTSI. Gülməli fantaziya
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - NSOGBU SOVIET. Echiche nzu
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - En el día. Verdad chistosa
СтаВл Зосимов Премудрословски
Отзывы о книге «Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng»

Обсуждение, отзывы о книге «Soviet Đột biến. Hài hước tưởng tượng» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x